Total Tayangan Halaman

Rabu, 16 Maret 2011

Kami Hitler

Goebbels' 1940 Speech on Hitler's Birthday Goebbels '1940 Pidato pada Hari Ulang Tahun Hitler
 
 
 
Pada tanggal 3 September tahun lalu, dua jam setelah plutokrasi Inggris menyatakan perang terhadap Reich Jerman, Perdana Menteri Inggris Chamberlain memberikan pidato radio untuk orang-orang Jerman di Jerman yang paling rusak. One might call it the first English act of war, and it proved to be the first, worst, and most fateful psychological error that the British plutocracy could make. Orang mungkin menyebutnya tindakan Inggris pertama perang, dan terbukti menjadi, terburuk pertama, dan kesalahan psikologis yang paling menentukan bahwa plutokrasi Inggris bisa membuat. Chamberlain did not betray who had given him the right to speak to the German nation. Chamberlain tidak mengkhianati yang telah memberinya hak untuk berbicara kepada bangsa Jerman. He was of the opinion that the German people he was attempting to speak to was in about the same intellectual and spiritual condition as it was after the capitulation of 9 November 1918, when it gave itself up to the arbitrary lust for revenge of the Western powers. Dia berpendapat bahwa orang-orang Jerman ia mencoba untuk berbicara dengan berada di sekitar kondisi intelektual dan spiritual yang sama seperti yang setelah kapitulasi 9, November 1918 ketika memberi diri untuk nafsu sewenang-wenang untuk balas dendam kekuatan Barat . The point of the speech was that England had no intention of waging war against the German people, but rather intended to help them. Titik pidato adalah bahwa Inggris tidak punya niat berperang melawan orang Jerman, tetapi lebih dimaksudkan untuk membantu mereka. Germany needed only to accept the simple British proposal to get rid of the Führer or so-called Hitlerism, and the result would be a quick and easy peace. Jerman hanya perlu menerima proposal Inggris sederhana untuk menyingkirkan Führer Hitlerism disebut atau, dan hasilnya akan menjadi damai cepat dan mudah. We can remark in passing that during the seven months of the war, British plutocracy had long since stopped telling the world such hypocritical platitudes. Kita dapat berkomentar sambil lalu bahwa selama tujuh bulan perang, plutokrasi Inggris sudah lama berhenti memberitahu dunia hampa munafik tersebut. Its best and most eloquent publicists have long since made it clear that the goal of British plutocracy is to destroy the German people and the German Reich. humas Its terbaik dan paling mengesankan telah lama menegaskan bahwa tujuan plutokrasi Inggris adalah untuk menghancurkan orang-orang Jerman dan Reich Jerman. They wish to return it to its state after the Peace of Westphalia in the year 1648. Mereka ingin kembali ke negaranya setelah Perdamaian Westphalia pada tahun 1648. At the beginning of the war, however, they sang the same old song. Pada awal perang, namun, mereka menyanyikan lagu lama yang sama. It was a bit too familiar to our ears to be effective. Ini agak terlalu akrab di telinga kita menjadi efektif. Its melody was dull and worn out. melodi nya keluar kusam dan usang. British plutocracy had tried to persuade the Boers during the South African war of the same thing. plutokrasi Inggris telah mencoba membujuk Boer selama perang Afrika Selatan hal yang sama. Britain was only fighting Krugerism. Inggris hanya berjuang Krugerism. As is well known, that did not stop them from allowing countless thousands of women and children to starve in English concentration camps. Seperti diketahui, yang tidak menghentikan mereka dari memungkinkan ribuan tak terhitung perempuan dan anak-anak kelaparan di kamp-kamp konsentrasi bahasa Inggris. During the World War as well, England was supposedly fighting only against the Kaiser, not the German people. Selama Perang Dunia juga, Inggris seharusnya hanya berjuang melawan Kaiser, bukan orang Jerman. Yet after we fell for the British swindle, we were forced at Versailles in 1919 to accept the most disgraceful and humiliating peace treaty of modern history. Namun setelah kami jatuh untuk menipu Inggris, kami terpaksa di Versailles tahun 1919 untuk menerima perjanjian damai yang paling tercela dan memalukan sejarah modern.
But that is aside from the point. Tapi itu selain titik. If the German people took any notice at all of the whining remarks of the English prime minister, it observed the lying tone even in the first days of the war. Jika orang-orang Jerman memerhatikan sama semua komentar rengekan dari perdana menteri Inggris, ia mengamati nada berbaring bahkan pada hari-hari pertama perang. It took only a psychological interest in the speech. Hanya butuh suatu kepentingan psikologis dalam pidato. Mr. Chamberlain probably did not realize that the German people were fully aware that their struggle for existence had begun, and that they would think it infamous and entirely foolish for the head British plutocrat, of all people, to attempt to persuade them to give up their sharpest and best defensive weapon, namely the relationship between the Führer and the nation. Mr Chamberlain mungkin tidak menyadari bahwa orang-orang Jerman sepenuhnya sadar bahwa perjuangan mereka untuk eksistensi mulai, dan bahwa mereka akan berpikir itu terkenal dan sepenuhnya bodoh untuk orang kaya kepala Inggris, dari semua orang, untuk mencoba membujuk mereka untuk menyerah mereka tajam dan senjata defensif terbaik, yaitu hubungan antara Führer dan bangsa. It was really the most stupid thing that London could have done at that critical time. Ini benar-benar hal yang paling bodoh bahwa London bisa dilakukan pada waktu kritis. In his encouragement to separate from the Führer, Chamberlain hit the most sensitive part of the German people's soul. Dalam dorongan untuk terpisah dari Führer, Chamberlain menghantam bagian paling sensitif dari jiwa orang Jerman. One might just as well try to persuade a believing and trusting child that he should leave his parents in the lurch at a moment of danger. Satu sama saja dengan mencoba membujuk seorang anak percaya dan percaya bahwa ia harus meninggalkan orang tuanya dalam kesukaran pada saat bahaya.
It is really more proof of the unlimited stubbornness with which the leading and governing English plutocratic class likes to see the world outside England. Ini adalah bukti benar-benar lebih keras kepala tak terbatas dengan yang terkemuka dan mengatur kelas berkenaan dgn pemerintahan orang kaya Inggris suka melihat dunia luar Inggris. It has not the least idea of the transformation the German people has undergone since 1918, and particularly in the last seven years. Hal ini tidak sedikit gagasan transformasi rakyat Jerman telah mengalami sejak tahun 1918, dan terutama dalam tujuh tahun terakhir. It may be that in more peaceful times our people have debated minor and trivial issues heatedly, even fought about them. Ini mungkin bahwa di masa damai lebih rakyat kita memperdebatkan masalah kecil dan sepele panas, bahkan berperang tentang mereka. One likes something, the next one does not. Satu menyukai sesuatu, yang berikutnya tidak. We Germans obviously come from the most varied political camps. Kami Jerman jelas berasal dari kamp-kamp politik yang paling bervariasi. We adult Germans were around before National Socialism. Kami Jerman dewasa sekitar sebelum Sosialisme Nasional. We had rather vague political positions and worldviews. Kami memiliki posisi politik yang agak kabur dan pandangan dunia. Countless Germans were then members of other parties and adherents of other worldviews. Tak terhitung Jerman kemudian anggota partai lain dan penganut pandangan dunia lainnya. It is even possible that some of us still have remnants of former views. Hal ini bahkan mungkin bahwa beberapa dari kami masih memiliki sisa-sisa pandangan mantan. That may be true, and is not all that bad. Itu mungkin benar, dan tidak semua yang buruk. We Germans do all agree on one thing, though: There is nothing that can separate us from the love, obedience and confidence we have in and for the Führer. Kami Jerman melakukan semua setuju pada satu hal, meskipun: Tidak ada yang dapat memisahkan kita dari ketaatan, cinta dan kepercayaan yang kita miliki dalam dan untuk Führer. We all know that that is the strongest weapon that the German nation has in its battle for existence. Kita semua tahu bahwa itu adalah senjata terkuat bahwa bangsa Jerman dalam pertempuran untuk eksistensi.
For the first time in German history, the political instinct of our people finds its expression and fulfillment in a leading personality. Untuk pertama kalinya dalam sejarah Jerman, naluri politik rakyat kita menemukan ekspresi dan pemenuhan dalam kepribadian terkemuka. That is why the connection we feel to the Führer is to deeply rooted, and why particularly in challenging times this relationship of confidence between Führer and people reaches a degree that is incomprehensible to the so-called democratic peoples. Itulah sebabnya koneksi kita merasa Führer adalah berakar, dan mengapa terutama dalam menantang kali ini hubungan kepercayaan antara Führer dan orang-orang mencapai tingkat yang dipahami masyarakat demokratis yang disebut.
We face a hard test today. Kami menghadapi ujian keras hari ini. Modern war is fought not only with weapons. Modern perang berjuang tidak hanya dengan senjata. We see in the recent past a growing comprehensiveness to military thinking. Kita melihat pada masa lalu yang kelengkapan tumbuh untuk berpikir militer. War today is waged on all fronts, on the economic front and above all on the front of the struggle for the souls of nations. Perang hari ini dilancarkan di semua bidang, di depan ekonomi dan di atas semua pada bagian depan perjuangan bagi jiwa-jiwa bangsa. This war is a gigantic struggle that affects every area of popular life. Perang ini adalah perjuangan raksasa yang mempengaruhi setiap bidang kehidupan populer. It is not unknown to us that the British plutocratic class has won its past victories by destroying the spiritual foundations of its enemies, using selfish and dirty means to advance its own interests. Hal ini tidak diketahui kepada kita bahwa kelas berkenaan dgn pemerintahan orang kaya Inggris telah memenangkan kemenangan masa lalu dengan menghancurkan fondasi rohani dari musuh-musuhnya, dengan menggunakan sarana egois dan kotor untuk memajukan kepentingannya sendiri.
That is why London has always been particularly active in the battle for the popular soul. Itulah sebabnya London selalu terutama aktif dalam pertempuran untuk jiwa populer. It does not cost much, and saves a lot of blood and money. Ini tidak memerlukan biaya banyak, dan menyimpan banyak darah dan uang. Until the arrival of National Socialism, the German people were particularly susceptible in this regard. Sampai kedatangan Nasional Sosialisme, orang-orang Jerman sangat rentan dalam hal ini. That explains why we first failed spiritually on 9 November 1918, collapsing only after that in all other areas. Itu menjelaskan mengapa kita pertama gagal rohani pada tanggal 9 November 1918, runtuh hanya setelah itu di semua bidang lainnya. The Führer's educational work has made the German people forever immune to such attempts in the future. bekerja pendidikan ini Führer telah membuat orang-orang Jerman selamanya kebal terhadap upaya serupa di masa depan. Plutocratic England is whistling in the wind when it even attempts to speak to the German people, which explains why it increasingly is giving up the numbing and seductive phrases it tried during the first weeks of the war. Berkenaan dgn pemerintahan orang kaya Inggris adalah siulan angin ketika bahkan mencoba untuk berbicara dengan orang Jerman, yang menjelaskan mengapa semakin memberikan atas frasa mati rasa dan menggoda itu mencoba selama minggu-minggu pertama perang. The German people simply laughs at them. Orang-orang Jerman hanya tertawa pada mereka. It will accept neither orders nor advice or even good cheer from London. Ini tidak akan menerima pesanan atau saran atau bahkan menghibur baik dari London. The whole flood of lies that London has unleashed against the Reich vanishes without having any effect at all. Banjir seluruh kebohongan bahwa London telah dicurahkan atas Reich lenyap tanpa efek sama sekali.
Instead, the German people see in the Führer the incarnation of its national strength and a shining example of its national goals. Sebaliknya, orang-orang Jerman lihat di Führer inkarnasi kekuatan nasional dan contoh sukses dari tujuan nasional. He is a people's leader in the truest sense of the word. Dia adalah pemimpin rakyat dalam arti sebenarnya dari kata itu. We recall a scene from a newsreel from the first weeks of the Polish campaign. Kita ingat adegan dari film warta berita dari minggu pertama kampanye Polandia. The Führer and his generals are gathered around a map in a conference room. Führer dan jenderalnya dikumpulkan sekitar peta di ruang konferensi. Ideas are weighed and plans forced. Ide ditimbang dan rencana paksa. Anyone can see immediately that serious military problems are being discussed. Siapapun dapat melihat langsung bahwa masalah-masalah militer serius sedang dibahas. The camera moves slowly away from the generals and focuses on the Führer, off to one side. Kamera bergerak perlahan menjauh dari para jenderal dan berfokus pada Führer, ke satu sisi. The eye is struck by the man to whom we all look, his face worn with cares, weighed down by his thoughts, an historical personality, great and alone. Mata dipukul oleh pria yang kita semua terlihat, wajahnya dikenakan dengan peduli, terbebani oleh pikiran, kepribadian historis, besar dan sendirian. We saw this scene from the Polish campaign much later at the premiere of the Luftwaffe film “Baptism of Fire” in a large Berlin theater. Kami melihat adegan ini dari kampanye Polandia lama kemudian pada pemutaran perdana film Luftwaffe "Baptisan Api" di teater Berlin besar. One generally does not credit the Berliners with much respect for their leaders, but as the Führer's face appeared on the screen, a deep, quiet, silent movement spread through the packed theater. Satu umumnya tidak kredit Berlin dengan respek terhadap para pemimpin mereka, tetapi sebagai wajah Führer muncul di layar, sebuah, dalam tenang, gerakan diam menyebar melalui teater penuh sesak. No one said a word, but all felt the same. Tidak ada kata kata, tapi semua merasakan hal yang sama. Millions of people have seen the picture since then, and still this picture has a deep impression on viewers, as countless letters and messages tell us. Jutaan orang telah melihat gambar sejak itu, dan masih gambar ini memiliki kesan yang mendalam pada pemirsa, sebagai surat yang tak terhitung jumlahnya dan pesan memberitahu kami.
During the Polish campaign, people quickly browsed through the columns covering the huge battle of annihilation against the Polish army, then looked for information about where the Führer was, how he was feeling, what he was doing. Selama kampanye Polandia, orang dengan cepat menelusuri kolom meliputi penghancuran besar pertempuran melawan tentara Polandia, kemudian mencari informasi tentang di mana Führer itu, bagaimana ia merasa, apa yang ia lakukan. Seldom has a people been so interested in the life and thoughts and wishes of a man. Jarang memiliki orang begitu tertarik pada kehidupan dan pikiran dan keinginan manusia. That is entirely natural, indeed it could not be otherwise. Yang sepenuhnya alami, memang tidak bisa lain. Every German instinctively senses the seriousness and dangers of the hour. Setiap Jerman naluriah indra keseriusan dan bahaya jam. His word, even his wish, is for we Germans an order. firman-Nya, bahkan keinginannya, adalah karena kami Jerman pesanan.
How could an English merchant's soul understand that? Bagaimana mungkin jiwa seorang pedagang Inggris yang mengerti? Mr. Chamberlain recently said at an opulent breakfast held in his honor by the City of London that the polite applause he received was not the result of orders, as was the fashion in Germany. Mr Chamberlain baru-baru ini mengatakan pada suatu sarapan mewah diselenggarakan di menghormatinya oleh City of London bahwa tepuk tangan sopan ia terima tidak hasil pesanan, seperti mode di Jerman. We could only laugh. Kami hanya bisa tertawa. How little the present British prime minister understands the German people that he has in a careless moment unscrupulously compelled to fight for its existence, and how this people will disappoint him and the British plutocratic class that stands behind him! Betapa sedikitnya perdana menteri Inggris sekarang memahami orang Jerman bahwa ia memiliki suatu saat ceroboh unscrupulously terpaksa berjuang untuk keberadaannya, dan bagaimana bangsa ini akan mengecewakan dia dan kelas berkenaan dgn pemerintahan orang kaya Inggris yang berdiri di belakang dia! He is leading an old and sinking world against a young and modern people, a people that since 1918 has survived a terrible lesson and has finally found itself. Dia memimpin dunia yang tua dan tenggelam terhadap orang-orang muda dan modern, orang-orang yang sejak tahun 1918 telah bertahan pelajaran yang mengerikan dan akhirnya menemukan dirinya. It is deeply conscious of its good fortune in having found in National Socialism the realization of its political faith and in the Führer the embodiment of its desire for a leading personality. Hal ini sangat sadar akan nasib baik dalam memiliki ditemukan di Nasional Sosialisme realisasi iman politik dan di Führer perwujudan dari keinginan untuk memiliki kepribadian yang terkemuka.
We are living in a great and decisive age. Kita hidup dalam usia yang besar dan menentukan. The German nation is gathering its whole strength together to defend its national life. Bangsa Jerman itu telah mengumpulkan kekuatan bersama untuk mempertahankan kehidupan nasional. The front and the homeland form a closed unity in common brotherhood, knowing that the fate of the German people is at stake. Bagian depan dan tanah air membentuk kesatuan tertutup di persaudaraan umum, tahu bahwa nasib orang-orang Jerman yang dipertaruhkan. That is why, as foreign observers and reporters constantly note with astonishment, all Germans are filled with a calm, almost sovereign confidence. Itu sebabnya, sebagai pengamat asing dan wartawan terus-menerus mencatat dengan takjub, semua Jerman dipenuhi dengan tenang, hampir keyakinan berdaulat. Today, we are fighting and working, that is all. Hari ini, kita berjuang dan bekerja, itu saja. No one complains and no one asks why. Tidak ada yang mengeluh dan tak seorang pun bertanya mengapa. Our people certainly as war-related burdens and difficulties to deal with. Orang-orang kami pasti sebagai beban yang berhubungan dengan perang dan kesulitan untuk menangani. All wait nonetheless for the Führer's order. Semua tetap menunggu untuk order Führer's. When he calls, all are there. Ketika ia panggilan, semua ada.
We want to trust him and follow him! Kami ingin memercayainya dan mengikuti dia! That is what the German people say today. Itulah apa yang orang Jerman mengatakan hari ini. This resolve gives us as a people and a nation enormous power, which other countries call the German miracle. menyelesaikan ini memberi kita sebagai manusia dan kekuatan negara besar, negara-negara lain yang panggilan keajaiban Jerman. It is a riddle to the world, but obvious to us! Ini adalah teka-teki bagi dunia, namun jelas bagi kita! We can hardly imagine how things once were or how they could be any different. Kita tidak bisa membayangkan bagaimana sesuatu dulu atau bagaimana mereka dapat harus berbeda.
Tomorrow we celebrate the 51st birthday of the man who brought this miracle about. Besok kita merayakan ulang tahun ke-51 dari orang yang membawa keajaiban ini tentang. We will not do so in loud and noisy parties, but rather as a people in the midst of battle and work. Kami tidak akan melakukannya dalam partai keras dan berisik, tetapi lebih sebagai orang di tengah-tengah pertempuran dan bekerja. In the past, in Berlin above all, we gathered along the sidewalks of the east-west avenue to watch his soldiers march past, and greeted him with storms of heils. Di masa lalu, di Berlin atas segalanya, kami berkumpul di sepanjang trotoar dari jalan timur-barat untuk menonton prajuritnya berbaris melewati, dan menyambutnya dengan badai heils. This time there will be no parade, no uproar. Kali ini tidak akan ada parade, tidak gempar. Yet the love that binds us to him and the confidence we gave him is even more passionate, even deeper. Namun cinta yang mengikat kita dengan dia dan kepercayaan kami memberinya bahkan lebih bergairah, bahkan lebih.
Tomorrow he may see in spirit a great parade of our people march past, both from the Front and the homeland — soldiers, farmers, and workers — all, all those who are filled with his spirit and who are defending Germany's life. Besok ia dapat melihat dalam roh parade besar orang berbaris melewati kami, baik dari Front dan tanah air - tentara, petani, dan pekerja - semua, semua orang yang dipenuhi dengan roh dan yang membela kehidupan Jerman.
One wish fills the entire nation, whether at the front or at home, be they German soldiers in Norway and Denmark or the men of our U-boats and warships, or the soldiers up against the Western Front or the millions in the bunkers and interior positions, or the dead-tired flyer high in the heavens, or the farmer plowing his field, or the worker at the roaring machine, or the thinkers of the mind and spirit, or above all the millions of German mothers and their children: Satu ingin mengisi seluruh bangsa, baik di depan atau di rumah, baik tentara Jerman di Norwegia dan Denmark atau orang-perahu U kita dan kapal perang, atau para prajurit melawan Front Barat atau jutaan orang di bunker dan interior posisi, atau pamflet mati-capek tinggi di langit, atau petani membajak sawah, atau pekerja di mesin mengaum, atau pemikir dari pikiran dan jiwa, atau di atas semua jutaan ibu Jerman dan anak-anak mereka:
The entire people has one thought: Long live the Führer! Seluruh rakyat memiliki satu pikiran: Hidup Führer!
May he lead us as he always has though grave and difficult times to a shining German victory. Mei ia memimpin kita karena dia selalu meskipun kali serius dan sulit untuk kemenangan Jerman bersinar. May he remain what he is to us and always was: Semoga ia tetap apa yang ia kepada kami dan selalu adalah:
Our Hitler! Kami Hitler!
 

Tidak ada komentar: