Total Tayangan Halaman

Rabu, 16 Maret 2011

Pidato dan Tulisan-tulisan oleh Pemimpin Nazi

Kami Hitler

Goebbels' 1938 Speech on Hitler's 49th Birthday Goebbels '1938 Pidato pada 49 Birthday's Hitler
 
 
 
Führer mungkin telah pernah begitu banyak orang bahagia berkumpul tentang dia untuk ulang tahunnya seperti dalam tahun ini. All the 75 million people of the Greater German Reich stand before him to express their heartfelt best wishes and deepest thanks to him. Semua 75 juta orang dari Jerman Reich Greater berdiri di hadapan-Nya untuk mengekspresikan keinginan tulus mereka yang terbaik dan terima kasih terdalam kepadanya. In the truest sense of the word, this is a holiday for the entire nation. Dalam arti sebenarnya dari kata tersebut, ini adalah hari libur bagi seluruh bangsa. The banners of National Socialism fly from north to south and east to west. Panji-panji Sosialisme Nasional terbang dari utara ke selatan dan timur ke barat. And beyond our borders, millions upon millions of our ethnic clan join with the citizens of the Reich in a unique affirmation of loyalty, connectedness and faithful attachment. Dan di luar perbatasan kita, jutaan-juta klan etnis kita bergabung dengan warga Negara Jerman yang unik dalam penegasan kesetiaan, keterhubungan dan lampiran setia. The highest form of joy there is on this earth is to make other people happy. Bentuk tertinggi dari sukacita ada di bumi ini adalah untuk membuat orang lain bahagia. Who has had this joy in fuller measure than the Führer himself. Siapa yang punya sukacita dalam ukuran lebih lengkap dari Führer sendiri. The unhappiest people on whom God's sun shone has become the happiest in this wide The unhappiest orang pada siapa matahari bersinar Tuhan telah menjadi paling bahagia di ini luas
world. dunia. Not one German in our great fatherland would wish to be a member of another people or a citizen of another state. Tidak satu Jerman di tanah besar kita akan ingin menjadi anggota orang lain atau warga negara lain. That for which all good Germans have always longed and hoped has now become reality under the blessed hand of the Führer: a single people in a great, free and strong Reich. Itu yang semua Jerman baik selalu merindukan dan berharap kini telah menjadi kenyataan di bawah tangan diberkati Führer: orang-orang tunggal dalam Reich besar, bebas dan kuat.
However justified it is for us Germans to rejoice in this new national good fortune, to be always aware of it, we may also not forget that it did not just fall into our laps like a ripe fruit, but rather that we had to earn it through difficult battle with hard and sometimes bitter sacrifices. Namun dibenarkan bagi kita Jerman untuk bersukacita dalam keberuntungan nasional yang baru, untuk selalu menyadari hal itu, kita juga mungkin tidak lupa bahwa hal itu tidak hanya jatuh ke pangkuan kita seperti buah yang matang, melainkan bahwa kita harus mendapatkannya melalui pertempuran sulit dengan pengorbanan keras dan kadang-kadang pahit.
The success that we as a nation may so happily enjoy is the result of great challenges, endless work, and deep responsibility. Keberhasilan yang kita sebagai bangsa yang dapat begitu bahagia menikmati adalah hasil dari tantangan besar, pekerjaan tanpa akhir, dan tanggung jawab yang mendalam. The Führer was the one who over the past years had to bear most of the challenges, work and responsibility. Führer adalah orang yang selama bertahun-tahun harus menanggung sebagian besar dari pekerjaan, tantangan dan tanggung jawab.
People realize this instinctively. Orang-orang menyadari hal ini secara naluriah. In recent weeks, the broad masses of our people joined spontaneously and ever more loudly in the cry: We thank our Führer! Dalam beberapa pekan terakhir, massa luas rakyat kita bergabung secara spontan dan semakin keras dalam teriakan: Kami berterima kasih kepada Führer kami! They were joined by those in German Austria, and soon it was as if a fanfare resounded throughout the whole Reich. Mereka bergabung dengan mereka dalam bahasa Jerman Austria, dan segera seolah-olah sebuah keriuhan bergema di seluruh Reich keseluruhan. This had a deeper significance. Ini memiliki makna yang lebih dalam. People found their own way of expressing a feeling of thanks that today is shared by all people of German blood. Orang-orang menemukan cara mereka sendiri menyatakan perasaan terima kasih bahwa hari ini adalah dimiliki oleh semua orang darah Jerman. It is a feeling of thanks that can no longer be put into words, but rather it can only call to action. Ini adalah rasa terima kasih yang tidak bisa lagi dimasukkan ke dalam kata-kata, melainkan hanya bisa memanggil untuk bertindak.
Often we sat next to the Führer on the terrace of his home on the Obersalzberg. Seringkali kita duduk di samping Führer di teras rumahnya di Obersalzberg. Far in the distance between the mountains, German Salzburg would appear in the silvery sunlight. Jauh di jarak antara gunung-gunung, Jerman Salzburg akan muncul di bawah sinar matahari keperakan. His mind at least, with all its cares and longings, leapt over the distance and sensed what history would bring, making for a moment reality of imagination. Pikirannya setidaknya, dengan segala peduli dan kerinduan, melompati jarak dan merasakan apa yang sejarah akan membawa, membuat sebuah realitas saat imajinasi. Long columns of people stood outside the Berghof [Hitler's mountain home] , waiting to march past the Führer. kolom panjang orang berdiri di luar rumah] di [Hitler Berghof gunung, menunggu untuk berbaris melewati Führer. They came from all parts of our great Reich, bringing flowers and mementos, and were heartened by being able to look into the beloved face of the man whom they saw as the embodiment of all our national hope. Mereka datang dari semua bagian dari kita Reich besar, membawa bunga dan kenang-kenangan, dan berbesar hati dengan mampu melihat ke dalam wajah tercinta dari orang yang mereka lihat sebagai perwujudan dari semua harapan nasional kita.
It always brought tears when groups or individuals from German Austria came. Ia selalu membawa air mata ketika kelompok-kelompok atau individu dari Jerman Austria datang. They usually did not say very much; only rarely was there a shout from their ranks. Mereka biasanya tidak mengatakan sangat banyak, hanya jarang ada teriakan dari barisan mereka. Usually they marched past the Führer in deep silence. Biasanya mereka berbaris melewati Führer dalam keheningan yang mendalam. If he called for some of them to come to him, they could rarely answer his questions because their voices became lost in tears. Jika dia meminta beberapa dari mereka untuk datang kepadanya, mereka jarang bisa menjawab pertanyaan karena suara mereka menjadi hilang menangis.
In these moving moments, we saw in the Führer's face that the pain of his people was his pain, that he shared their pain and misery, that no one could suffer more for his homeland than he. Di saat-saat bergerak, kita lihat di wajah Führer bahwa rasa sakit orang nya sakit, bahwa ia berbagi rasa sakit dan penderitaan, tidak ada yang bisa menderita lebih banyak untuk tanah airnya daripada dia.
We remember those nighttime hours of a Wednesday in March, already part of history, in which the former Herr Schuschnigg gave his treasonous speech in Innsbruck, and the first alarming reports reached Berlin. Kita ingat jam-jam malam hari Rabu di bulan Maret, sudah bagian dari sejarah, di mana Herr mantan Schuschnigg memberikan pidato khianat di Innsbruck, dan laporan yang mengkhawatirkan pertama mencapai Berlin. The Führer strode with long steps across the room, and his face displayed godly anger and holy fervor. Führer berjalan dengan langkah panjang melintasi ruangan, dan wajahnya ditampilkan saleh kemarahan dan semangat suci. Here was the best German, whose cradle was in Austria, and who had a far greater right to speak in the name of German Austria than the then spokesman for this so-called independent state. Berikut adalah yang terbaik Jerman, yang dudukan di Austria, dan yang memiliki hak yang jauh lebih besar untuk berbicara dalam nama Jerman Austria dari juru bicara maka untuk ini negara merdeka yang disebut. He was deeply wounded by cowardly treachery. Dia sangat terluka oleh pengkhianatan pengecut. This was the decisive turn in events. Ini adalah gilirannya menentukan dalam peristiwa. There was no going back: either Schnuschnigg would succeed once again in legitimizing his terror regime through an election swindle, or the people itself would rise up and appeal to heaven for its rights. Tidak ada akan kembali: baik Schnuschnigg akan berhasil sekali lagi di melegitimasi rezim terornya melalui penipuan pemilu, atau orang-orang itu sendiri akan bangkit dan daya tarik ke langit untuk hak-haknya.
Here we learned the Führer's true greatness. Di sini kami belajar keagungan yang sejati Führer's. The two days of nervous tension that followed showed him at the height of his tactical and strategic command of the means and methods of a well planned and considered political program. Dua hari ketegangan syaraf yang diikuti menunjukkan dia di puncak komandonya taktis dan strategis dari sarana dan metode program politik terencana dan dipertimbangkan.
The people still had no idea of what was taking place. Orang-orang masih tidak tahu apa yang terjadi. They went about as if nothing had happened, walking down Wilhelmstraße to Wilhelmplatz with only a shy and respectful glance toward the Reich Chancellery. Mereka pergi sekitar seolah-olah tidak ada yang terjadi, berjalan turun Wilhelmstraße untuk Wilhelmplatz dengan hanya melirik malu-malu dan hormat terhadap kedutaan. Here the Führer lived, here he worked, here he bore all the burdens and responsibility. Berikut Führer tinggal, di sini ia bekerja, di sini ia menanggung semua beban dan tanggung jawab.
Until the decisive Friday when things finally started rolling, and the Führer gave the order to march late in the night. Sampai hari Jumat menentukan ketika hal-hal akhirnya mulai bergulir, dan Führer memberi perintah untuk berbaris larut malam.
None of us would have been embarrassed by our tears as after midnight we heard on the radio the Horst Wessel Song being sung for the first time in Vienna. Tak satu pun dari kita akan malu dengan air mata kita sebagai setelah tengah malam kami mendengar di radio Song Horst Wessel yang dinyanyikan untuk pertama kalinya di Wina. The hour of salvation had come. Jam keselamatan telah datang.
If one were to ask me what the greatest difference between a parliamentary democracy and an authoritarian system was, I would answer: Kalau orang bertanya kepada saya apa perbedaan terbesar antara demokrasi parlementer dan sistem otoriter, aku akan menjawab:
The greater the danger, the more a parliamentary democracy is inclined to pull back, but the more a true leadership personality faces it. Semakin besar bahaya, semakin demokrasi parlementer cenderung untuk menarik kembali, tetapi lebih merupakan kepribadian kepemimpinan sejati wajah itu. It was never a question for the Führer that he had to be with his people at the hour of liberation, and indeed, there where the decision itself was happening. Itu tidak pernah pertanyaan untuk Führer bahwa ia harus dengan umat-Nya di saat pembebasan, dan memang, ada di mana keputusan itu sendiri yang terjadi.
It is but one proof more of his deep political instinct, rooted in his connection to national feeling and thought, that the hour of greatest danger was also the hour of his greatest triumph. Ini hanyalah salah satu bukti lebih dari naluri dalam politiknya, berakar dalam kaitannya untuk perasaan nasional dan berpikir, bahwa bahaya terbesar jam juga jam kemenangan yang terbesar.
How moving it was as he crossed the Innsbruck bridge, entering his hometown and birthplace Braunau for the first time in many years. Bagaimana bergerak itu adalah sebagai ia menyeberangi jembatan Innsbruck, memasuki kampung halamannya dan tempat kelahiran Braunau untuk pertama kalinya dalam bertahun-tahun. We saw pictures in the newspapers of women giving him flowers as he stepped on Austrian soil. Kami melihat gambar di koran wanita memberinya bunga saat ia menginjak tanah Austria.
The eyes of these women shone with the deepest and purest joy, such that one cannot imagine more beautiful human faces. Mata ini bersinar perempuan dengan sukacita terdalam dan paling murni, seperti yang satu tidak bisa membayangkan wajah manusia lebih indah. We saw a picture of a man who climbed onto the Führer's automobile with his hands raised as if in prayer, and we had the sense that here the depths of the human soul came to the most perfect expression. Kami melihat gambar seorang pria yang naik ke mobil Führer dengan tangan terangkat seperti dalam doa, dan kami memiliki arti bahwa di kedalaman jiwa manusia datang dengan ekspresi yang paling sempurna.
Probably never before have the hearts of all Germans beat faster or more passionately than in these afternoon and evening hours. Mungkin belum pernah memiliki hati semua Jerman berdetak lebih cepat atau lebih bergairah daripada di jam-jam sore dan malam hari. The nation knew that the Führer was on the soil of our German Austria, and never did his beloved voice seem warmer and nearer than on this evening, when he spoke in Linz for the first time in his homeland. bangsa itu tahu bahwa Führer berada di tanah kami Austria Jerman, dan tidak pernah suara tercinta tampak lebih hangat dan lebih dekat dari pada malam ini, ketika ia berbicara di Linz untuk pertama kalinya di tanah airnya. Hundreds and hundreds of kilometers from us, and yet near to us all, he spoke of the joy that filled his heart. Ratusan dan ratusan kilometer dari kita, namun dekat dengan kita semua, ia berbicara tentang sukacita yang memenuhi hatinya.
That was the Führer as a person, the same man who then spoke in Vienna as a statesman and ruler of the national fate as he made his greatest announcement to the German people [that Austria had been incorporated into the German Reich] . Itulah Führer sebagai orang, orang yang sama yang kemudian berbicara di Wina sebagai negarawan dan penguasa nasib nasional terbesar ia membuat pengumuman kepada orang-orang Jerman [bahwa Austria telah dimasukkan ke Reich Jerman]. How he must have felt then, he who as a young man had so often demonstrated in Vienna's streets for the Greater German Reich, and who was therefore persecuted, mistreated and arrested by the dwarfs of the Hapsburg regime. Bagaimana dia pasti merasakan itu, ia yang sebagai orang muda telah begitu sering ditunjukkan di jalan-jalan Wina untuk Greater Reich Jerman, dan yang karena itu dianiaya, dianiaya dan ditangkap oleh dwarf rezim Hapsburg.
The dreams of his youth had been realized. Impian masa mudanya telah direalisasikan. He had entered the soul of his people as a man and as the Führer. Dia telah memasuki jiwa umat-Nya sebagai manusia dan sebagai Führer.
Bringing a miracle that was no miracle, only the result of tireless work blessed by the hand of the Almighty. Membawa keajaiban yang mukjizat, hanya ada hasil kerja tak kenal lelah diberkati oleh tangan Yang Mahakuasa.
Perhaps it is also a religious act to put his whole life in the service of his people, and to work and act for the happiness of people. Mungkin juga suatu kegiatan keagamaan untuk meletakkan seluruh hidupnya dalam pelayanan umat-Nya, dan untuk bekerja dan bertindak untuk kebahagiaan orang. It is a religion without empty phrases and dogma, which nonetheless springs from the deepest depths of our soul. Ini adalah agama tanpa frasa kosong dan dogma, yang tetap muncul dari kedalaman terdalam dari jiwa kita. That is how our people understands it. Itu adalah bagaimana orang-orang kita mengerti itu. We Germans are today perhaps more faithful and pious than others who, though they never tire of praising God with their lips, have hearts that are cold and empty. Kami Jerman hari ini mungkin lebih setia dan saleh daripada orang lain yang, meskipun mereka tidak pernah bosan memuji Tuhan dengan bibir mereka, memiliki hati yang dingin dan kosong.
It is therefore no empty phrase when all of us in our great Reich join with those beyond its borders, across seas and continents, in asking the Almighty to grant the Führer long years of health, strength, and a blessed hand. Oleh karena itu tidak ada kata-kata kosong ketika kita semua dalam kita Reich besar bergabung dengan orang di luar perbatasan, di seberang lautan dan benua, dalam meminta Yang Maha Kuasa untuk memberikan tahun Führer panjang kesehatan, kekuatan, dan tangan diberkati. That is the deepest and holiest wish of all the children of our ethnic group and of our blood. Itulah yang terdalam dan tersuci ingin semua anak-anak dari kelompok etnis kami dan darah kami. May the ether bring through my voice this national prayer of a people to the furthest corner of the earth where Germans dwell, live, and breathe. eter Semoga membawa melalui suara saya ini doa nasional suatu bangsa ke sudut terjauh bumi di mana Jerman tinggal, hidup, dan bernapas. It is a deep prayer, full of hope, faith, and national pride. Ini adalah doa mendalam, penuh harapan, iman, dan kebanggaan nasional.
There are men one respects, men one admires, and men one honors. Ada satu hal laki-laki, pria satu mengagumi, dan laki-laki satu kehormatan. We love the Führer. Kita mengasihi Führer. He is the great symbol of the resurrection of our people, towering over our age. Dia adalah simbol besar kebangkitan bangsa kita, menjulang di atas usia kami.
He is to us what he was to us, and he will remain to us what he is to us: Our Führer! Dia kepada kita apa yang dia kepada kami, dan ia akan tetap kita apa dia kepada kami: kami Führer!
 

Tidak ada komentar: