Kami Hitler
Goebbels' 1944 Speech on Hitler's 55th Birthday Goebbels '1944 Pidato pada 55 Birthday's Hitler
Not only fortune, but also reputation is always shifting during a war between great men and nations. Tidak hanya keberuntungan, tapi juga reputasi selalu berubah selama perang antara orang besar dan bangsa. It is therefore difficult, perhaps even impossible, to determine the political and military importance of individual events in the midst of war. Oleh karena itu sulit, mungkin bahkan mustahil, untuk menentukan kepentingan politik dan militer peristiwa individu di tengah-tengah perang. What yesterday seemed a brilliant move can within several weeks or months prove a major mistake, and that which seemed short-sighted and mistaken can later become a decision of deep wisdom. Apa yang kemarin tampak bergerak cemerlang bisa dalam waktu beberapa minggu atau bulan membuktikan kesalahan besar, dan yang tampak terlihat pendek dan keliru nantinya bisa menjadi keputusan kebijaksanaan yang mendalam. Only when a war is over, and usually some time after that, once its lasting results have become clear to all, is it possible to objectively weigh and evaluate its individual events. Hanya ketika perang berakhir, dan biasanya beberapa waktu setelah itu, setelah hasil yang abadi yang telah menjadi jelas bagi semua, apakah mungkin untuk objektif menimbang dan mengevaluasi acara individual nya. That was true of every past war, and presumably of this one as well. Itu benar dari setiap perang masa lalu, dan mungkin yang satu ini juga. The war can be evaluated only as a whole. Perang hanya dapat dievaluasi secara keseluruhan. Beside the events of the moment, a war has larger historical significance. Selain peristiwa saat ini, perang memiliki makna sejarah yang lebih besar. Only a trained and practiced eye can understand that larger significance during the war itself. Hanya mata yang terlatih dan berlatih dapat memahami bahwa signifikansi yang lebih besar selama perang itu sendiri. For example, consider the vast differences in Frederick the Great's reputation during the Seven Year War, particularly from 1760 to 1763. Sebagai contoh, perhatikan perbedaan luas dalam reputasi Frederick Agung selama Perang Tujuh Tahun, khususnya 1760-1763. His personal reputation and that of his work during his day was influenced by partisan considerations, but today we evaluate him historically, that is, objectively and justly. Reputasi pribadi dan kerja di siang hari itu dipengaruhi oleh pertimbangan partisan, tapi hari ini kita mengevaluasi dirinya historis, yaitu, obyektif dan adil. His individual actions and decisions were evaluated in various ways. tindakan individu Nya dan keputusan dievaluasi dengan berbagai cara. Given the circumstances of the time, some seemed to lead to victory, others to defeat. Mengingat keadaan waktu itu, beberapa tampaknya mengarah pada kemenangan, yang lain untuk mengalahkan. Even those in his entourage could not properly evaluate them. Bahkan orang-orang dalam rombongan tidak bisa benar mengevaluasi mereka.
A genius acts from instinct, sometimes consciously but often unconsciously, which raises his actions out of the ordinary sphere. jenius Sebuah tindakan dari insting, kadang sadar tapi sering tidak sadar, yang meningkatkan aksi keluar dari lingkup biasa. Great, timeless personalities have to fulfill not only the tasks of the moment, but larger historical missions as well. Besar, kepribadian abadi harus memenuhi tidak hanya tugas saat itu, tapi misi sejarah yang lebih besar juga. Unfortunately, the two do not always agree. Sayangnya, keduanya tidak selalu setuju. A war of vast historical significance brings with it the heaviest sacrifices and burdens. Sebuah perang signifikansi historis yang luas membawa serta pengorbanan paling berat dan beban. The less these problems are seen by people in their broader historical significance, the likelier the struggling generation will be misunderstand them, or even to think them avoidable. Semakin sedikit masalah ini dilihat oleh orang-orang dalam yang lebih luas makna sejarah mereka, lebihdekat generasi berjuang akan salah paham mereka, atau bahkan untuk berpikir mereka dapat dihindari.
This explains why those at the time and posterity evaluate historical events differently. Hal ini menjelaskan mengapa orang-orang di waktu dan keturunan mengevaluasi peristiwa sejarah berbeda. We can think of numerous historical examples. Kita dapat memikirkan banyak contoh-contoh historis. We can hardly understand today why the contemporaries of Alexander the Great or Caesar or Frederick the Great did not understand their true significance. Kita tidak dapat mengerti hari ini mengapa sezaman Alexander Agung atau Kaisar atau Frederick Agung tidak mengerti makna sejati mereka. To us there are no secrets any more. Bagi kami tidak ada rahasia lagi.
It is somewhat surprising that those who may get the most excited about historical misunderstandingss are also the ones who are least able to make the proper historical judgment regarding their own day. Hal ini agak mengejutkan bahwa mereka yang mungkin mendapatkan yang paling bersemangat tentang misunderstandingss sejarah juga orang-orang yang paling tidak mampu membuat penilaian historis yang tepat tentang hari mereka sendiri. They are people who have the ability to evaluate the events and developments of earlier eras, but who lack the capacity to judge the historical happenings of their own era in a way that posterity will respect. Mereka adalah orang-orang yang memiliki kemampuan untuk mengevaluasi kejadian dan perkembangan era sebelumnya, tetapi yang tidak memiliki kapasitas untuk menilai kejadian historis zaman mereka sendiri dengan cara bahwa keturunannya akan menghormati.
Which of the events of the present war will be significant in a hundred years? Manakah dari peristiwa perang ini akan signifikan dalam seratus tahun? It is difficult to judge individual events, but even today one can with some assurance predict the factors that will influence posterity's evaluation of this great drama of the European peoples. Sulit untuk menilai acara individual, tapi bahkan sekarang orang bisa dengan jaminan beberapa memprediksi faktor-faktor yang akan mempengaruhi keturunan evaluasi terhadap drama ini besar bangsa Eropa. It is not a matter of things whose traces, even by our present understanding, will have vanished several years after the war is over. Ini bukan soal hal yang jejak, bahkan dengan memahami kita saat ini, akan telah lenyap beberapa tahun setelah perang berakhir. For example, few signs of the damage to Germany's cities caused by enemy air terror are likely to remain ten years after peace comes. Sebagai contoh, beberapa tanda-tanda kerusakan kota-kota Jerman disebabkan oleh teror udara musuh tampaknya akan tetap sepuluh tahun setelah perdamaian datang. What is likely to be recalled are the attitudes and behavior of those who withstood the terror. Apa yang mungkin diingat adalah sikap dan perilaku orang-orang yang bertahan teror.
Whether Europe becomes Bolshevist or whether we succeed in rescuing our continent and its people from this deadly threat will influence the future of many, perhaps all, future generations. Apakah Eropa menjadi Bolshevist atau apakah kita berhasil dalam menyelamatkan benua kami dan orang-orang dari ancaman maut ini akan mempengaruhi masa depan banyak, mungkin semua, generasi mendatang. This is the decisive historical significance of this war. Ini adalah signifikansi historis yang menentukan dari perang ini. The man who in the end frees our continent from its spiritual and military difficulties will be at the conclusion of the vast struggle, from the standpoint of history, the man of the war. Orang yang pada akhirnya membebaskan benua kita dari spiritual dan kesulitan militer akan berada di akhir perjuangan yang luas, dari sudut pandang sejarah, orang perang.
That does not change the fact that his opponents have done and are doing everything in their power to hinder the historical mission of the man who stands above his times. Itu tidak mengubah fakta bahwa lawan-lawannya telah dilakukan dan melakukan segala daya mereka untuk menghalangi misi sejarah dari orang yang berdiri di atas nya kali. They are using their material superiority in population and weapons in an attempt to bring his work to naught. Mereka menggunakan keunggulan material mereka dalam populasi dan senjata dalam upaya untuk membawa karyanya sia-sia. But all this will only increase the honor history will give him and add immortal fame to his name. Tetapi semua ini hanya akan meningkatkan sejarah kehormatan akan memberinya dan menambah ketenaran abadi namanya. Once the foul mist of vile and despicable wartime polemics has lifted, he will suddenly appear as the great historical figure of this enormous international drama, both to the living and even more to the coming generations. Setelah kabut busuk dari polemik perang keji dan hina telah mengangkat, ia tiba-tiba akan muncul sebagai tokoh sejarah besar ini drama internasional yang sangat besar, baik untuk hidup dan bahkan lebih untuk generasi yang akan datang.
And what of his opponents, who were ready and willing to throw the two thousand year history and civilization of our continent into chaos? Dan bagaimana dengan lawan-lawannya, yang siap dan bersedia untuk membuang sejarah dua ribu tahun dan peradaban benua kita ke dalam kekacauan? They will be of interest only as the dark background to the greatness and foresight of this shining figure. Mereka akan menarik hanya sebagai latar belakang gelap untuk kebesaran dan kejelian angka ini bersinar.
Was not this also true when we were fighting for power? Bukankah ini juga berlaku ketika kita berjuang untuk kekuasaan? How often did the Führer battle long-forgotten political parties when rescuing the Fatherland? Seberapa sering pihak pertempuran Führer politik lama terlupakan ketika menyelamatkan Tanah? How often did cowardly journalists attempt to persuade us that they were not only his equal, but his political superiors! Seberapa sering wartawan pengecut berusaha meyakinkan kita bahwa mereka tidak hanya sama, tapi atasannya politiknya! Today even their names are forgotten. Hari ini bahkan nama mereka terlupakan. All that remains is the historical personality, one who stands above his times, and who despite all the challenges that sometimes seemed insurmountable found the solution to the German dilemma and saved the nation. Semua yang tersisa adalah kepribadian historis, orang yang berdiri di atas kali, dan yang meskipun semua tantangan yang kadang-kadang tampak dapat diatasi menemukan solusi untuk dilema Jerman dan menyelamatkan bangsa.
Victory determined everything then, as it will today. Kemenangan ditentukan semuanya itu, karena akan hari ini. The end of this war will bring with it either the end of European history and any historical meaning from our point of view, or our victory will give our continent a chance for a new beginning. Akhir perang ini akan membawa dengan itu baik akhir sejarah Eropa dan setiap makna sejarah dari sudut pandang kita, atau kemenangan kami akan memberikan benua kita kesempatan untuk sebuah awal baru. The fame belongs alone to the man who saved Europe from its most terrible danger, who despite the turns of triumph and defeat came through at the end and thereby saved not only his own nation, but the continent. ketenaran milik sendiri kepada orang yang diselamatkan Eropa dari bahaya yang paling mengerikan, yang meskipun ternyata kemenangan dan kekalahan datang melalui pada akhir dan dengan demikian diselamatkan bukan hanya bangsa sendiri, tapi benua. This conclusion springs not from any desire for fame or national superiority, which is granted nonetheless by the sense of justice of the best in every nation who understand the graveness of the hour. Kesimpulan ini mata air bukan dari keinginan untuk ketenaran atau superioritas nasional, yang diberikan tetap oleh rasa keadilan yang terbaik di setiap bangsa yang memahami graveness dari jam.
I am sure that I speak to the heart not only of every old National Socialist, but to that of every German. Saya yakin bahwa saya berbicara ke jantung tidak hanya dari setiap Sosialis Nasional tua, tetapi untuk itu setiap Jerman. We all feel part of a historic mission. Kita semua merasa menjadi bagian dari sebuah misi bersejarah. For us, the goal of the war is not only clear, it is also unalterable and unchangeable. Bagi kami, tujuan perang tidak hanya jelas, tetapi juga tidak bisa diubah dan berubah. The longer the war lasts, the more fanatically and committedly we pursue it. Semakin lama perang berlangsung, semakin fanatik dan committedly kita mengejar itu. To seek the goal means to follow the Führer, to do his work with loyalty and devotion, to turn in the midst of the storms of the war every personal thought and deed toward him. Untuk mencari tujuan sarana untuk mengikuti Führer, untuk melakukan pekerjaannya dengan loyalitas dan pengabdian, untuk menghidupkan di tengah-tengah badai perang pribadi setiap pikiran dan perbuatan ke arahnya. We are happy to have him on our side, for he incorporates not only our firm faith in victory, but also the constancy of our national leadership, the character of our war outlook, and the integrity of our war aims. Kami senang memiliki dia di pihak kita, karena ia menggabungkan tidak hanya iman yang teguh kita dalam kemenangan, tetapi juga keteguhan kepemimpinan nasional kita, karakter prospek perang kita, dan integritas perang kita bertujuan.
We only need to look over our borders to foreign and enemy peoples to see what he means to the nation and what he is to us all. Kita hanya perlu melihat ke perbatasan kita kepada masyarakat asing dan musuh untuk melihat apa yang berarti untuk bangsa dan apa yang dia adalah untuk kita semua. It is easy and comfortable during times of great national successes, especially when they have been achieved without great cost of blood and sacrifice, to join the crowds of those shouting praises for the accomplishments of the national leadership, which everyone can see. Sangat mudah dan nyaman selama masa keberhasilan nasional yang besar, terutama ketika mereka telah tercapai tanpa biaya besar darah dan pengorbanan, untuk bergabung dengan kerumunan orang-orang berteriak memuji pencapaian kepemimpinan nasional, yang semua orang dapat melihat. It is harder to stay loyal to the cause in the middle of a long struggle for a nation's very existence. Hal ini sulit untuk tetap setia kepada penyebab di tengah perjuangan panjang untuk keberadaan suatu negara. Such a struggle demands the full energy of those who are not spared periods of sleeplessness or even occasional nervous exhaustion. Perjuangan itu menuntut energi penuh dari mereka yang tidak luput dari masa sulit tidur atau bahkan kelelahan saraf sesekali. But the harder and more bitter the circumstances, the more their deeper historical significance is revealed. Tetapi yang lebih keras dan lebih pahit keadaan, semakin lebih dalam makna sejarah mereka terungkap.
We old National Socialists have never seen the Führer in a different role. Kami tua Nasional Sosialis belum pernah melihat Führer dalam peran yang berbeda. Our greatest honor was always to stand by him in such hours, to protect his rear as he stepped forward into still unknown and dangerous territory, to give him the certainly that he was never alone. kehormatan terbesar kami selalu untuk berdiri dengan dia dalam jam tersebut, untuk melindungi belakang saat ia melangkah maju ke wilayah masih belum diketahui dan berbahaya, untuk memberinya pasti bahwa dia tidak pernah sendirian. The National Socialist movement, the core of our present national community, developed in circumstances like these. Gerakan Sosialis Nasional, inti dari komunitas ini nasional kita, yang dikembangkan dalam keadaan seperti ini. The virtues of our movement, which overcame all barriers and obstacles during the hard years of the struggle for power, have become during this war the virtues of our fighting people, tested a million-fold by trial and danger: Our loyalty to ourselves finds its most visible but also its deepest expression in our loyalty to the Führer. Kebajikan gerakan kita, yang mengatasi semua hambatan dan hambatan selama tahun-tahun perjuangan keras untuk kekuasaan, telah menjadi selama ini perang kebajikan rakyat kita berkelahi, diuji satu juta kali lipat dengan cara trial dan bahaya: kesetiaan kita untuk diri kita menemukan yang yang paling terlihat tetapi juga ekspresi terdalam dalam kesetiaan kita untuk Führer.
When has there ever been such a fruitful relationship between a people and its leader, and vice versa? Ketika pernah ada seperti hubungan yang bermanfaat antara rakyat dan pemimpinnya, dan sebaliknya?
People of other countries see their leaders as the representatives of class interests, of parliamentary majorities more or less cleverly constructed, as necessary evils in the absence of a better alternative, or as the result of blind mass terror that stands upon millions of corpses. Orang-orang dari negara lain melihat para pemimpin mereka sebagai wakil dari kepentingan kelas, dari mayoritas parlemen kurang lebih cerdik dibangun, sebagai kejahatan diperlukan dalam adanya alternatif yang lebih baik, atau sebagai hasil dari teror massa buta yang berdiri di atas jutaan mayat.
For us, the Führer is the spokesman and the agent of the will of the whole nation. Bagi kami, Führer adalah juru bicara dan agen dari kehendak seluruh bangsa. Despite all the prophecies of the enemy, there has not been a single case, from the beginning of the war until today, in which a soldier broke his oath to the Führer or in which a worker in the home front renounced his loyalty to the Führer by ceasing his labors. Meskipun semua nubuat dari musuh, belum ada kasus tunggal, dari awal perang sampai hari ini, di mana seorang prajurit mematahkan sumpah kepada Führer atau di mana seorang pekerja di depan rumah meninggalkan kesetiaannya kepada Führer dengan menghentikan kerjanya.
We know that the enemy is unable to understand this, and attributes it to force or violence. Kita tahu bahwa musuh tidak dapat memahami hal ini, dan atribut itu untuk memaksa atau kekerasan. But what we as a people and leadership have accomplished cannot be brought about by such methods. Tapi apa kita sebagai orang dan kepemimpinan yang telah dicapai tidak bisa dibawa oleh metode tersebut. Other forces must be at work, forces of loyalty and community that cannot be understood by people who are unable to perceive them. kekuatan lain harus di tempat kerja, kekuatan loyalitas dan masyarakat yang tidak dapat dipahami oleh orang yang tidak dapat melihat mereka. That which we sowed before the war begun has grown to fruition: the rich harvest of solidarity between the leadership and the whole people. Itu yang kita menabur sebelum perang mulai telah berkembang membuahkan hasil: panen kaya solidaritas antara pimpinan dan seluruh rakyat.
Permit me the freedom in this speech to say some things to the entire German people, at home and at the front, about the Führer personally. Izin saya kebebasan dalam pidato ini untuk mengatakan beberapa hal kepada rakyat seluruh Jerman, di rumah dan di depan, tentang Führer pribadi. I have had the good fortune to be at his side during the period of struggle for power and during this great war, to be present at many, indeed most, of the particularly happy and critical hours. Saya memiliki nasib baik untuk berada di sisinya selama periode perjuangan untuk kekuasaan dan selama perang ini besar, untuk hadir di banyak, memang paling, dari jam terutama bahagia dan kritis. I never saw him doubt or waver. Aku tidak pernah melihatnya ragu atau goyah. He always followed the call of his blood, and where it called he went, regardless of the difficulties. Dia selalu mengikuti panggilan darahnya, dan di mana disebut dia pergi, terlepas dari kesulitan. He stands above all other statesmen of our time in that he recognized danger at the proper time and took courageous action. Dia berdiri di atas semua negarawan lain waktu kita dalam bahaya bahwa ia mengakui pada waktu yang tepat dan mengambil tindakan berani. The German people thanks him for that today, as will one day all of civilized humanity. Orang-orang Jerman mengucapkan terima kasih untuk hari itu, seperti yang akan satu hari seluruh umat manusia beradab.
If there is a divine gift to leading peoples and nations which allows great historical leaders to perceive instinctively the necessary and right, and to combine this knowledge with an unerring sense of what needs to be done at the moment, he is that blessed man. Jika ada adalah karunia ilahi untuk memimpin bangsa dan negara yang memungkinkan para pemimpin historis yang besar untuk melihat secara naluriah yang diperlukan dan kanan, dan untuk menggabungkan pengetahuan ini dengan rasa tepat tentang apa yang perlu dilakukan saat ini, ia adalah orang diberkati. That the parliamentary mayflies on the other side fail to realize this is more a proof of his abilities than of their absence. Bahwa lalat capung parlemen di sisi lain gagal menyadari hal ini lebih merupakan bukti kemampuannya daripada ketidakhadiran mereka. Even the best leadership sometimes suffers defeats and reverses. Bahkan kepemimpinan terbaik kadang-kadang menderita kekalahan dan membalikkan. They are in fact the test that proves its merits. Mereka sebenarnya tes yang membuktikan manfaatnya. For all people and nations, war is a hard and pitiless force that separates the strong from the weak and the industrious from the lazy. Untuk semua orang dan bangsa-bangsa, perang merupakan kekuatan keras dan bengis yang memisahkan kuat dari yang lemah dan rajin dari malas.
Has the Reich and its leadership ever failed the test? Apakah Reich dan kepemimpinan yang pernah gagal ujian? Have we ever stood confused and desperate before an approaching fate, unsure of what to do? Pernahkah kita berdiri bingung dan putus asa sebelum nasib mendekati, tidak yakin apa yang harus dilakukan? We have always stood ready. Kami selalu berdiri siap. A man always stood at the head of our people who was a bright and shining example. Seorang pria selalu berdiri di kepala orang-orang kami yang adalah contoh yang cerah dan bersinar. Even under the hardest blows he stood firm and the confidence of his heart turned the greatest misfortunes to our advantage. Bahkan di bawah pukulan yang paling sulit ia berdiri teguh dan kepercayaan dari hatinya berbalik kemalangan terbesar untuk keuntungan kita.
We don't speak about it often, but we all know it. Kami tidak berbicara tentang hal itu sering, tetapi kita semua tahu itu. Never has the German people looked with such faith toward its Führer as in the days and hours when it knew the full gravity of the situation. Tidak pernah memiliki orang-orang Jerman melihat dengan iman tersebut ke arah yang Führer seperti pada hari dan jam saat itu tahu gravitasi penuh situasi. It did not lose heart, but rather affirmed even more firmly and strongly its goals. Itu tidak tawar hati, tetapi lebih menegaskan bahkan lebih tegas dan kuat tujuannya.
When we looked back on November 1918, we could not rid ourselves of the bitter feeling that it was in part our own responsibility. Ketika kita melihat kembali pada November 1918, kami tidak bisa melepaskan diri dari perasaan pahit bahwa sebagian tanggung jawab kita sendiri. But this time we have earned victory, and the goddess of history will not withhold it from us. Tapi kali ini kita telah mendapatkan kemenangan, dan dewi sejarah tidak akan menahannya dari kami. The price of our coming victory is our loyalty. Harga kemenangan datang kita adalah kesetiaan kita. The war is not an occasion for loose talk and empty promises. Perang bukan merupakan kesempatan untuk berbicara longgar dan janji-janji kosong. It is a time to realize what we have so often said in the past. Ini adalah waktu untuk menyadari apa yang telah kita sering mengatakan di masa lalu. It depends on our oath to the flag and on the silent oath in our hearts. Hal ini tergantung pada sumpah kami untuk bendera dan pada sumpah diam di dalam hati kita.
Wherever in Europe our soldiers stand in battle or on watch, wherever Germans work, wherever German farmers sow and harvest, wherever inventors, artists, and scholars ponder with crinkled brow the future of the Reich, wherever mothers pray for victory and children trust in it with quiet confidence, in distant nations and continents, on every ocean, wherever Germans breathe, the warmest wishes from the truest hearts for the Führer rise to the heavens. Di mana pun di Eropa tentara kita berdiri dalam pertempuran atau menonton, di mana pun Jerman bekerja, di mana pun petani Jerman menabur dan panen, dimanapun penemu, seniman, dan akademisi merenungkan dengan kening berkerut masa depan Reich, di mana pun berdoa untuk kemenangan dan kepercayaan anak-anak di dalamnya ibu dengan keyakinan yang tenang, di negara-negara jauh dan benua, di setiap laut, di mana pun Jerman bernapas, keinginan paling hangat dari hati paling benar bagi munculnya Führer ke langit.
The fact that he stands at the head of our nation is for us all the surest sign of coming victory. Fakta bahwa dia berdiri di kepala bangsa kita adalah untuk kita semua tanda paling pasti kemenangan yang akan datang. Never was he so near to us as in the moment of danger, never were we so bound to him as when we felt that he needed us as we needed him. Tidak pernah dia begitu dekat dengan kita seperti dalam saat bahaya, pernah ada kita begitu terikat padanya seperti ketika kita merasa bahwa ia membutuhkan kami saat kami membutuhkannya.
Through this we have dashed the great hopes of our enemy. Melalui ini kita telah putus-putus harapan besar musuh kita. They hoped that we would do what they could not. Mereka berharap bahwa kita akan melakukan apa yang mereka tidak bisa. It was the only way we could be defeated. Itu adalah satu-satunya cara kami bisa dikalahkan. We have done what is necessary for victory. Kami telah melakukan apa yang diperlukan untuk memperoleh kemenangan.
I am happy to speak to the German people at this hour. Saya senang untuk berbicara kepada orang-orang Jerman pada jam ini. We have affirmed in the past year our support and our confidence in the Führer's work. Kami telah ditegaskan dalam tahun lalu dukungan kami dan kepercayaan kami dalam pekerjaan Führer's. On his birthday we want also to speak the words that come from the depths of our heart. Pada hari ulang tahunnya juga kita ingin berbicara kata-kata yang datang dari lubuk hati kita. We want to tell him what he is to us all, both in the trials of the moment and in the shining future. Kami ingin memberi tahu apa yang dia adalah untuk kita semua, baik dalam proses pengadilan saat ini dan di masa depan bersinar.
We all wish him health and strength and a blessed hand. Kita semua berharap dia kesehatan dan kekuatan dan tangan diberkati. He must know that he can always rely on his people. Dia harus tahu bahwa ia selalu bisa mengandalkan rakyatnya. When trial and danger is before him, we will stand more firmly behind him. Ketika persidangan dan bahaya adalah sebelum dia, kami akan berdiri lebih tegas di belakangnya. We believe in him and in his historical mission, and believe that in the end he will be crowned with victory. Kami percaya di dalam Dia dan dalam misi historis, dan percaya bahwa pada akhirnya ia akan dimahkotai dengan kemenangan. He will be the man of the century, not his opponents. Ia akan menjadi orang abad, tidak lawan-lawannya. He gave this century its meaning, its content, its goal. Dia memberi abad ini maknanya, isi, tujuannya. Affirming the meaning and understanding the content, we will reach the goal. Menegaskan arti dan pemahaman konten, kita akan mencapai tujuan. He points the way. Ia menunjuk jalan. He commands, we follow. Dia perintah, kita ikuti. We, his old and tested comrades, march in the first row behind him. Kami, rekan-rekannya tua dan diuji, berbaris di baris pertama di belakangnya. We are tested by danger, steeled by misfortune, hardened by storm and trial, but also crowned with the first victories and successes of the coming new world. Kita diuji oleh bahaya, tertempa oleh kemalangan, mengeras oleh badai dan pengadilan, tetapi juga dimahkotai dengan kemenangan pertama dan keberhasilan dari dunia baru datang. We are at the head of a countless multitude who carry and defend the future of the Reich. Kami berada di kepala banyak yang tak terhitung jumlahnya yang membawa dan mempertahankan masa depan Reich.
We defend the cause of the nation, which has found its visible form in the Führer . Kami mempertahankan penyebab bangsa, yang telah menemukan bentuk yang terlihat dalam Führer.
In this battle between life and death, he is and will remain for us what he always was: Our Hitler! Dalam pertempuran antara hidup dan mati, ia adalah dan akan tetap bagi kita apa yang selalu adalah: kami Hitler!
Tidak ada komentar:
Posting Komentar