Total Tayangan Halaman

Rabu, 16 Maret 2011

Pidato dan Tulisan-tulisan oleh Pemimpin Nazi

Tahun Baru 1934



by Joseph Goebbels oleh Joseph Goebbels

Saya sesama warga negara Jerman! My goal is not to add a bitter taste to the holiday's festive glass of cheer. Tujuan saya adalah untuk tidak menambahkan rasa pahit ke kaca meriah hari libur tentang menghibur. I believe that every level and class of the German people has reason to celebrate today with confidence. Saya percaya bahwa setiap tingkat dan kelas rakyat Jerman memiliki alasan untuk merayakan hari ini dengan keyakinan. And there is no reason to be moderate. Dan tidak ada alasan untuk menjadi moderat. We Germans over the last 20 years have had too much pain, sorrow, and disappointment to run the risk of overdoing our celebration. Kami Jerman selama 20 tahun terakhir telah memiliki terlalu banyak rasa sakit, kesedihan, dan kekecewaan untuk menjalankan risiko berlebihan perayaan kita. A bit of pain is behind all our joy, and the cheer with which we look back on the past year and forward to the coming one is filled with earnestness and proud manliness. Sedikit rasa sakit yang ada di balik semua sukacita kami, dan bersorak dengan yang kita melihat kembali pada tahun lalu dan ke depan untuk yang datang penuh dengan kesungguhan dan kejantanan bangga.
But now we raise our hearts and see with satisfaction that a year of success is behind us, and that the blessing of heaven has fallen on the German people. Tapi sekarang kita mengangkat hati kita dan melihat dengan kepuasan bahwa tahun sukses ada di belakang kita, dan bahwa berkat dari surga telah jatuh pada orang-orang Jerman. Our whole hearts rejoice. Kami seluruh hati bersukacita. It is a kind of joy that looks back with pride on what has been accomplished, and that gives strength for new plans and decisions. Ini adalah jenis kegembiraan yang tampak kembali dengan bangga pada apa yang telah dicapai, dan yang memberikan kekuatan untuk rencana baru dan keputusan. The powerful movement that has seized the entire German people in the past year is a movement of life that is filled with a firm and faithful optimism that gives endurance and strength. Gerakan kuat yang telah menyita seluruh rakyat Jerman pada tahun lalu adalah gerakan hidup yang dipenuhi dengan optimisme yang tegas dan setia yang memberikan daya tahan dan kekuatan. We Germans have once more learned to love life in all its splendor. Kami Jerman telah sekali lagi belajar untuk mencintai kehidupan dalam segala keindahannya. We affirm it and accept all its demands, even if they be hard and pitiless. Kami menegaskan dan menerima semua tuntutan, bahkan jika mereka menjadi keras dan bengis. National Socialism affirms life, it does not deny it. Sosialisme Nasional menegaskan kehidupan, itu tidak menyangkalnya. We draw from it the joyful strength that so wonderfully fills us in the last hours of the passing year. Kami menarik dari itu kekuatan gembira bahwa begitu luar mengisi kita di jam-jam terakhir dari tahun yang lewat.
No one is left out. Tidak ada yang ditinggalkan. It fills the festive streets of the great cities and the lonely alleys and paths of our German villages. Ini mengisi jalan-jalan meriah dari kota-kota besar dan lorong-lorong kesepian dan jalan desa Jerman kami. It fills huts and palaces, the rich and the poor. Ini mengisi gubuk dan istana, yang kaya dan yang miskin. It fills the heart of the lonely wanderer who greets the new year in the snow-capped and towering mountains, or those who are part of the crowds on Berlin's Unter den Linden. Ini mengisi jantung pengembara kesepian yang menyambut tahun baru di pegunungan yang tertutup salju dan menjulang, atau mereka yang merupakan bagian dari kerumunan di Berlin Unter den Linden. It was a blessed year. Ini adalah tahun yang diberkati. The German people found themselves once more, and regained a hope that lets them look confidently into the coming year. Orang-orang Jerman menemukan diri mereka sekali lagi, dan kembali harapan yang memungkinkan mereka terlihat penuh percaya diri di tahun mendatang.
What a difference from the New Year's Eve of a year ago. Apa perbedaan dari Malam Tahun Baru tahun lalu. Then the Reich stood before the abyss. Kemudian Reich berdiri di depan jurang. The people were torn by hatred and civil war. Orang-orang robek oleh kebencian dan perang sipil. The parties and the government lacked the strength even to recognize the catastrophe, much less to deal with it. Para pihak dan pemerintah tidak memiliki kekuatan bahkan untuk mengenali bencana, apalagi untuk menghadapinya. Collapse and desperation were rising wherever one looked, and the specter of Bolshevism was everywhere. Tutup dan keputusasaan yang meningkat di mana pun satu tampak, dan Bolshevisme momok di mana-mana. But today? Tapi hari ini? The Reich is once more strong and powerful, the people more united and firm than ever before, led by a strong hand who is dealing with the problems we face. Reich adalah sekali lagi kuat dan berkuasa, semakin banyak orang yang bersatu dan tegas daripada sebelumnya, yang dipimpin oleh tangan yang kuat yang berurusan dengan masalah yang kita hadapi. Where once there was hopelessness and despair, today a whole nation is filled with faithful devotion. Dimana dulu ada harapan dan putus asa, hari ini bangsa ini penuh dengan pengabdian yang setia.
A year of unprecedented victories and triumphs is behind us. Setahun kemenangan belum pernah terjadi sebelumnya dan kemenangan ada di belakang kami. What twelve months ago seemed the product of an overactive imagination has become reality. Apa dua belas bulan yang lalu sepertinya produk dari imajinasi terlalu aktif telah menjadi kenyataan. The flags of national renewal fly over the Reich, and a revolution of vast extent has captured the German people and given them back their true nature. Bendera pembaharuan nasional terbang di atas Reich, dan sebuah revolusi sejauh luas telah menangkap orang-orang Jerman dan memberi mereka kembali sifat sejati mereka.
There were probably only a few last 30 January, when the great transformation began, who imagined that a new era of German history was beginning, and that within a year the revolution would be over. Ada mungkin hanya beberapa terakhir 30 Januari, ketika transformasi besar dimulai, yang membayangkan bahwa suatu era baru sejarah Jerman mulai, dan bahwa dalam satu tahun revolusi akan berakhir. Remember 21 March, 1 May, the unforgettable days in Nuremberg, 1 October, and 12 November. Ingat 21 Maret, 1 Mei, hari-hari yang tak terlupakan di Nuremberg, 1 Oktober, dan 12 November. A wonderful transformation unified the nation, one that future generations will scarcely be able to comprehend. Sebuah transformasi indah bersatu bangsa, satu yang hampir generasi mendatang akan dapat memahami. They will judge the year 1933. Mereka akan hakim tahun 1933. It will go down in history as the year the German nation finally broke free of its two thousand years of misery. Ini akan turun dalam sejarah sebagai tahun bangsa Jerman akhirnya membebaskan dua ribu perusahaan tahun kesengsaraan.
What an astonishing collection of significant political, cultural and economic events mark this year of German awakening! Apa koleksi menakjubkan peristiwa politik, budaya dan ekonomi yang signifikan tahun ini menandai kebangkitan Jerman! It finally destroyed the Marxist nonsense that had tortured the German people for six decades, condemning them to political impotence. Akhirnya menghancurkan omong kosong Marxis yang telah menyiksa orang-orang Jerman selama enam dekade, mengutuk mereka untuk impotensi politik. Only a year ago it threatened the Reich, ready at any moment to seize power. Hanya setahun yang lalu itu terancam Reich, siap setiap saat untuk merebut kekuasaan. Today we know of it only through stories. Hari ini kita mengetahuinya hanya melalui cerita. It was replaced by the idea of a true community of the people that was not the empty theory of a meeting hall, but rather step by step and piece by piece became a total and happy reality. Ia digantikan oleh gagasan tentang komunitas yang sejati dari orang-orang yang tidak teori kosong dari ruang pertemuan, melainkan langkah demi langkah dan sepotong demi sepotong menjadi suatu realitas total dan bahagia. The socialism that we preached for years found its living expression in the active participation of all Germans, perhaps the most wonderful and exciting event of the past year. Sosialisme yang kita berkhotbah selama bertahun-tahun menemukan ekspresi yang hidup dalam partisipasi aktif dari seluruh Jerman, mungkin peristiwa yang paling indah dan menarik dari tahun lalu.
Twelve months ago the parties carried on their nonsense in the parliaments, government crisis followed crisis, and the fate of the Reich was determined by special interests that used the holy idea of Germany only for their party's benefit. Dua belas bulan yang lalu para pihak dilakukan pada omong kosong mereka di parlemen, krisis pemerintahan diikuti krisis, dan nasib dari Reich ditentukan oleh kepentingan-kepentingan khusus yang menggunakan gagasan suci Jerman hanya untuk kepentingan partai mereka. This contemptible parliamentarianism, whose only Christmas gift to the people was the collapse of a cabinet, is gone. Parlementerisme hina ini, yang hanya hadiah Natal kepada orang-orang adalah jatuhnya lemari, hilang. The German people overwhelmingly has affirmed one man and one idea. Orang-orang Jerman sangat telah menegaskan satu orang dan satu ide. A movement fully aware of its responsibility governs the Reich. Sebuah gerakan menyadari tanggung jawabnya mengatur Reich.
The people itself, however, could not support the new regime any more strongly than it does. Orang-orang itu sendiri, bagaimanapun, tidak bisa mendukung rezim baru pun lebih kuat daripada tidak. People, state and nation have become one, and the strong will of the Führer is over us all. Orang, bangsa dan negara telah menjadi satu, dan akan kuat Führer lebih dari kita semua. The eternal quarreling particularism that threatened the Reich has been overthrown. The partikularisme bertengkar abadi yang mengancam Reich telah digulingkan. Germany once more stands before the world as an unshakable unity, and no one inside our outside of our borders is able to damage the interests of the German nation by using some kind of group within the Reich. Jerman sekali lagi berdiri di hadapan dunia sebagai suatu kesatuan yang tak tergoyahkan, dan tidak ada satu di dalam kita di luar perbatasan kita mampu merusak kepentingan bangsa Jerman dengan menggunakan beberapa jenis kelompok dalam Reich.
This political foundation had to be established if the government had any intention of dealing with the big problems of the day, if it was to do everything possible to deal with the specter of unemployment. Ini yayasan politik harus dibentuk jika pemerintah punya niat untuk menangani masalah-masalah besar hari, jika ingin melakukan segala kemungkinan untuk berurusan dengan momok pengangguran. The government had not only the intention to do something, it acted. Pemerintah tidak hanya niat untuk melakukan sesuatu, itu bertindak. It attacked unemployment with impressive measures. Menyerang pengangguran dengan langkah-langkah yang mengesankan. With God's help, it was able to do even more than it promised: over two million people are at work again, and even the hard winter did not slow us down. Dengan bantuan Tuhan, itu dapat melakukan bahkan lebih dari yang dijanjikan: lebih dari dua juta orang di tempat kerja lagi, dan bahkan musim dingin yang keras tidak memperlambat kita. The entire world admires this accomplishment of the German people, gained by our will and toughness. Seluruh dunia mengagumi pencapaian ini orang Jerman, diperoleh akan kami dan ketangguhan. The world is just as astonished as it watches the German people fight hunger and cold; the first half of the battle has already been won. Dunia sama heran karena menyaksikan orang kelaparan melawan Jerman dan dingin, paruh pertama pertempuran telah dimenangkan. It fills us with pride that in this first National Socialist winter no one, however poor and needy, has been left alone, that none of us, no matter how heavy our burdens, has gone uncared for through winter's cold months, that we have done our duty and need not fear anyone's gaze. Ini mengisi kita dengan bangga bahwa di musim dingin ini Sosialis Nasional pertama tidak satu, tetapi miskin dan membutuhkan, telah ditinggal sendirian, bahwa tidak satupun dari kita, tak peduli betapa berat beban kita, telah pergi terawat karena melalui bulan dingin musim dingin, bahwa kita telah melakukan tugas kita dan tidak perlu takut tatapan orang.
Is it any wonder that courage, confidence and optimism in growing measure fill the German people? Apakah mengherankan bahwa keberanian, keyakinan dan optimisme dalam ukuran pertumbuhan mengisi orang Jerman? Is not the flame of a new faith rising in the people from this sacrificial readiness? Bukankah nyala iman baru meningkat pada orang-orang dari kesiapan kurban? This people is noble, brave, generous, willing, and full of devotion under the care of a strong hand, and it may rightly believe that it is spotless and pure, and that it has the blessing of God. Bangsa ini mulia, berani, murah hati, bersedia, dan penuh pengabdian di bawah perawatan tangan yang kuat, dan itu benar mungkin percaya bahwa itu adalah bersih dan murni, dan bahwa ia memiliki berkat dari Allah.
Is there any reason to doubt that we will return this people to its just place among the nations of the world? Apakah ada alasan untuk meragukan bahwa kita akan kembali bangsa ini hanya tempat di antara bangsa-bangsa di dunia? We have had the courage to break with the unacceptable methods of international post-war diplomacy and claim the absolute right of the German nation to national honor and equality. Kami telah memiliki keberanian untuk istirahat dengan metode tidak dapat diterima diplomasi pasca-perang internasional dan klaim hak mutlak bangsa Jerman untuk menghormati nasional dan kesetaraan. We knew from the beginning that it would take a tough battle. Kami tahu dari awal bahwa itu akan mengambil pertempuran keras. Today we think we can say that we will win if we keep our nerve. Hari ini kita pikir kita dapat mengatakan bahwa kita akan menang jika kita tetap saraf kita.
The year 1933 ends under this happy sign. 1933 tahun berakhir di bawah ini tanda bahagia. With nostalgia we look back once again. Dengan nostalgia kita melihat kembali sekali lagi. It was a proud and manly year. Ini adalah tahun yang bangga dan jantan. It was a year of beginning and renewal, the first since the end of the war of which we can say that it ended for Germany better than it had begun. Itu adalah tahun awal dan pembaharuan, yang pertama sejak akhir perang yang kita dapat mengatakan bahwa itu berakhir untuk Jerman lebih baik daripada itu dimulai.
As always, we stand at the helm even more firmly after the battle. Seperti biasa, kita berdiri di helm bahkan lebih tegas setelah pertempuran itu. The new year is before us, with its new challenges and tasks. Tahun baru ada di hadapan kita, dengan tantangan baru dan tugas. Nothing will be given to us; we will have to seize it. Tidak ada yang akan diberikan kepada kita, kita harus merebut itu. Hard and challenging problems await us. Keras dan masalah menantang menanti kita. We will need all our strength and intelligence to hold the ground that we have won, to increase it, to build on it, for only from it can we make the leap to new territory. Kita akan membutuhkan semua kekuatan kami dan intelijen untuk terus tanah kita yang telah memenangkan, untuk meningkatkan itu, untuk membangun di atasnya, karena hanya dari itu bisa kita membuat lompatan ke wilayah baru.
The comradeship of the people that has begun in so wonderful a way is not something that has found eternal root in German hearts. Para persaudaraan dari orang-orang yang telah dimulai dalam begitu indah cara bukanlah sesuatu yang telah menemukan akar kekal di dalam hati Jerman. It is the foundation from which we will find the strength to bring a victorious end to coming battle against hunger and cold, and then to begin in the spring a second great campaign against the unemployment that we will eliminate in the coming year. Ini adalah fondasi dari mana kita akan menemukan kekuatan untuk membawa akhir kemenangan untuk datang pertempuran melawan kelaparan dan dingin, dan kemudian mulai di musim semi kampanye besar kedua terhadap pengangguran yang kita akan menghilangkan di tahun mendatang.
A major political problem in the coming year will be to give a new and organic structure to the Reich. Masalah politik besar di tahun mendatang akan memberikan struktur baru dan organik untuk Reich. Based on the firm ground of tradition, a reform must be implemented that will give the same unity to the Reich as to the people. Berdasarkan tanah perusahaan tradisi, reformasi harus dilaksanakan yang akan memberikan kesatuan yang sama kepada Reich untuk rakyat. The National Socialist idea and movement will fill both people and state for all time. Ide Sosialis Nasional dan gerakan akan mengisi baik bangsa dan negara untuk semua waktu. Then we will be able to view our foreign problems with calmness. Maka kita akan dapat melihat masalah asing kami dengan ketenangan. The people and nation stand on firm ground. Orang-orang dan bangsa berdiri di atas tanah perusahaan. No power on earth can split them apart. Tidak ada listrik di bumi bisa membelah mereka terpisah.
The tasks before us are large and difficult, almost discouragingly so. Tugas di hadapan kita yang besar dan sulit, hampir discouragingly begitu. Only our strong and fanatic faith will give us the strength to solve them. Hanya iman kita kuat dan fanatik akan memberi kita kekuatan untuk menyelesaikannya. If the German people stay united and work together, it will master fate and build a new future. Jika orang-orang Jerman tetap bersatu dan bekerja sama, maka akan menguasai nasib dan membangun masa depan yang baru. Peoples never lose because of inadequate weapons, only through a lack of self- confidence and will. Masyarakat tidak pernah kalah karena senjata yang tidak memadai, hanya melalui kurangnya rasa percaya diri dan akan.
Let us then stand together and enter the new year with courage. Marilah kita berdiri bersama dan memasuki tahun baru dengan keberanian. The whole people should be confident of the government's thanks. Seluruh rakyat harus yakin ucapan terima kasih pemerintah. Each of us is proud that we serve the people in a high position. Masing-masing kita bangga bahwa kita melayani orang-orang di posisi tinggi. We are all members of the people, we express its spirit and its will. Kita semua anggota masyarakat, kita mengekspresikan semangat dan keinginannya. The lowliest of our people is dearer to us than the king of another nation. Yang terendah adalah orang-orang kami lebih berharga bagi kita daripada raja bangsa lain. And we would rather be the lowliest citizen of our nation than the king of another. Dan kita lebih suka menjadi warga negara terendah bangsa kita daripada raja lain.
This nation has displayed remarkable heroism both during the war and thereafter. Bangsa ini telah menunjukkan kepahlawanan yang luar biasa baik selama perang dan seterusnya. Covered with scars, it has recovered from the blows dealt us by fate. Dibungkus dengan bekas luka, telah pulih dari pukulan ditangani kami dengan nasib. It lives once more and will live as long as we faithfully affirm its life. Ia hidup sekali lagi dan akan hidup selama kita setia menegaskan hidupnya.
No one has the right to become weary. Tidak seorang pun memiliki hak untuk menjadi lelah. Everyone is needed, each in his place. Setiap orang yang dibutuhkan, masing-masing di tempatnya. We know full well how much need remains in Germany, but we will never surrender to it. Kita tahu benar berapa banyak perlu tetap di Jerman, tetapi kami tidak akan pernah menyerah untuk itu. We do not stick our head in the sand, but rather we raise it high and offer it to fate. Kami tidak menempel kepala kita di pasir, tapi sebaliknya kita mengangkat tinggi-tinggi dan menawarkan kepada nasib.
No one should lose courage. Tidak ada yang harus kehilangan keberanian. Only he who thinks he is lost is lost. Hanya dia yang berpikir ia hilang hilang.
In these last hours of the year, we join in humble thanks to the great God who gave us the gift of doing our work loyally and industriously. Dalam jam-jam terakhir tahun, kami bergabung dalam berkat rendah hati kepada Allah yang besar yang memberi kita karunia melakukan pekerjaan kita setia dan rajin. We ask his blessings for the coming year, and promise that we will not be unworthy of his blessings. Kami meminta berkah untuk tahun mendatang, dan berjanji bahwa kita tidak akan layak berkat-Nya.
The year of revolution is over. Tahun revolusi berakhir. The year of construction is beginning. Tahun konstruksi awal.
We give our respectful greeting to the General Field Marshall and Reich President [Hindenburg] , who in the past year was once more the loyal Ekkehard of his people. Kami memberikan salam hormat kami kepada Bidang Umum Marshall dan Presiden Reich [Hindenburg], yang pada tahun lalu itu sekali lagi Ekkehard setia rakyatnya. May fate preserve him for us for many years to come. nasib Mei melindungi dia bagi kami selama bertahun-tahun yang akan datang. We give our loyalty and eternal allegiance to the Führer, who, never wavering, bore the flag through storms and dangers. Kami memberikan loyalitas dan kesetiaan kekal Führer, yang, tidak pernah bimbang, memikul bendera melalui badai dan bahaya. May he stay strong and healthy, and complete his work. Semoga ia tetap kuat dan sehat, dan menyelesaikan pekerjaannya.
I wish a happy New Year, filled with struggle and victory, to all good Germans at home and to our brothers on the other side of the border. Saya berharap Tahun Baru bahagia, penuh dengan perjuangan dan kemenangan, untuk semua Jerman baik di rumah dan untuk saudara-saudara kita di sisi lain perbatasan.
We will not fail if we have the courage to be stronger than the misery that once defeated Germany. Kami tidak akan gagal jika kita memiliki keberanian untuk menjadi lebih kuat daripada penderitaan yang pernah mengalahkan Jerman.

Tidak ada komentar: