Kami Hitler
Goebbels' 1939 Speech on Hitler's 50th Birthday Goebbels '1939 Pidato pada 50 Birthday's Hitler
Goebbels' 1939 Speech on Hitler's 50th Birthday Goebbels '1939 Pidato pada 50 Birthday's Hitler
The highest that a person can achieve is to give his name to an historical era, to stamp his personality indelibly on his age. Tertinggi bahwa seseorang dapat mencapai adalah untuk memberikan namanya ke era sejarah, untuk stempel kepribadiannya tak terhapuskan pada usia nya. Certainly the Führer has done that. Tentu Führer telah melakukan itu. One cannot imagine today's world without him. Seseorang tidak bisa membayangkan dunia sekarang ini tanpa dia.
Treitschke once said that men make history. Treitschke pernah berkata bahwa manusia membuat sejarah. If this is true, when more so than in our era? Jika ini benar, ketika lebih daripada di zaman kita? He has shown his simplicity and depth in the most wonderful way. Dia telah menunjukkan kesederhanaan dan kedalaman dalam cara yang paling indah. Adolf Hitler has influenced not only the historical development of his country, but one can say without fear of exaggeration that he has given all of European history a new direction, that he is the towering guarantee of a new order for Europe. Adolf Hitler telah mempengaruhi tidak hanya sejarah perkembangan negaranya, tetapi dapat dikatakan tanpa takut berlebihan bahwa ia telah memberikan semua sejarah Eropa arah baru, bahwa ia adalah jaminan menjulang suatu tatanan baru untuk Eropa.
Our part of the world looks vastly different today that it would without him, not to mention his impact on our own people and nation. bagian kami dunia terlihat sangat berbeda hari ini akan tanpa dia, belum lagi dampaknya terhadap masyarakat kita sendiri dan bangsa. He has given the German nation an entirely new face through revolutionary internal transformations. Dia telah memberikan bangsa Jerman wajah yang sama sekali baru melalui transformasi internal revolusioner.
Someone who saw Germany for the last time in 1918 would scarcely recognize it today. Seseorang yang melihat Jerman untuk terakhir kalinya di tahun 1918 hampir akan mengenalinya saat ini. The people and nation are entirely different. Orang-orang dan bangsa yang sama sekali berbeda. What seemed like a miracle only a short while ago is self-evident today. Apa yang tampak seperti sebuah keajaiban hanya beberapa saat yang lalu adalah jelas hari ini.
About a year ago, the Führer solved the problem of joining Austria to the Reich. Sekitar setahun yang lalu, Führer memecahkan masalah bergabung Austria untuk Reich. The whole people celebrated his 49th birthday then. Seluruh rakyat merayakan ulang tahunnya yang ke-49 nya itu. 7 1/2 million Germans had returned to the Reich. 7 1 / 2 juta penduduk Jerman telah kembali ke Reich. A Central European problem one almost believed to be unsolvable was miraculously solved. Sebuah satu masalah Eropa Tengah hampir diyakini akan diselesaikan secara ajaib dipecahkan.
On the eve of his 50th birthday, we can happily see that once again the map of Europe has changed in the Reich's favor, and — unique in world history — this change has occurred without bloodshed. Pada malam ulang tahun ke-50, kami gembira dapat melihat bahwa sekali lagi peta Eropa telah berubah dalam mendukung Reich, dan - yang unik dalam sejarah dunia - perubahan ini telah terjadi tanpa pertumpahan darah. It came as the result of a clear desire to establish peace in an area of Europe in which the contradictions were so severe that there was danger that they sooner or later would cause a general European conflagration. Ia datang sebagai hasil dari keinginan yang jelas untuk membangun perdamaian di wilayah Eropa di mana kontradiksi sangat parah bahwa ada bahaya bahwa mereka cepat atau lambat akan menyebabkan kebakaran Eropa umum.
This new peace in the threatened areas is not a peace of tired, moralistic theories that are endangered as often as the false bourgeois democrats praise them. Ini perdamaian baru di daerah mengancam bukan ketenangan lelah, teori-teori moral yang terancam punah sesering demokrat borjuis palsu memuji mereka. It is much more a peace that is built on practical realities Ini jauh lebih damai yang dibangun di atas realitas praktis
Such a peace could be built only on the foundations of a higher, instinctive understanding growing from the knowledge that only strength gives a people the opportunity to finally resolve problems. Perdamaian seperti itu dapat dibangun hanya pada dasar pemahaman, lebih tinggi naluriah yang tumbuh dari pengetahuan bahwa kekuatan hanya memberikan orang kesempatan untuk akhirnya menyelesaikan masalah.
Successful policies require both imagination and reality. kebijakan yang sukses memerlukan baik imajinasi dan realitas. Imagination as such is constructive. Imajinasi seperti itu adalah konstruktif. It alone provides the strength for powerful, flexible historical conceptions. Ini saja memberikan kekuatan untuk kuat, konsep-konsep sejarah fleksibel. Realism on the other hands brings the ideas of political fantasy in agreement with hard reality. Realisme di tangan lainnya membawa ide-ide fantasi politik dalam perjanjian dengan realitas keras.
The Führer possesses both characteristics in a unique harmony seldom seen in history. Führer memiliki baik karakteristik dalam harmoni yang unik jarang terlihat dalam sejarah. Imagination and reality join in him to determine the goals and methods of political policy. Imajinasi dan kenyataan bergabung dalam dirinya untuk menentukan tujuan dan metode kebijakan politik. His contemporaries are constantly astonished and amazed by seeing how he brilliantly brings goals and methods together to influence history. sezaman-Nya terus-menerus heran dan kagum dengan melihat bagaimana dia cemerlang membawa tujuan dan metode yang sama untuk mempengaruhi sejarah. He has no stubborn ideas, no tired tactical doctrines, to dim his vision and reduce his political imagination. Ia tidak memiliki ide keras kepala, tidak ada doktrin taktis lelah, untuk meredupkan visi dan mengurangi imajinasi politiknya. His inflexible principles are joined with changing and flexible political methods that have lead to the greatest and most unexpected successes for Germany. prinsip tidak fleksibel Nya bergabung dengan mengubah dan metode politik fleksibel yang mengarah pada keberhasilan terbesar dan paling tak terduga untuk Jerman.
That is nothing new for us old National Socialists. Itu adalah sesuatu yang baru bagi kami Sosialis Nasional tua. We learned to admire the Führer's political abilities in the earliest phases of our party's hard struggle for power in the Reich. Kami belajar untuk mengagumi kemampuan politik Führer di fase awal perjuangan keras partai kami untuk kekuasaan di Reich. They were demonstrated in many small and apparently unimportant ways at the time, though they were then for us and the movement as important as the goals and problems of today. Mereka ditunjukkan dengan berbagai cara tampaknya kecil dan tidak penting banyak pada saat itu, meskipun mereka kemudian bagi kami dan gerakan sama pentingnya dengan tujuan dan masalah hari ini.
Then too there were doubters who failed to see the greatness and brilliance of the Führer's decisions during the struggle for power. Kemudian juga ada ragu yang gagal untuk melihat kebesaran dan kecemerlangan keputusan Führer selama perjuangan kekuasaan. They favored the false wisdom that Clausewitz discussed: they wanted nothing but to escape danger. Mereka disukai kebijaksanaan palsu yang Clausewitz dibahas: mereka ingin hanyalah agar terhindar dari bahaya. We are therefore not surprised or anxious to see the same or similar happenings in internal German politics that we earlier saw in the National Socialist movement. Oleh karena itu kami tidak terkejut atau cemas melihat kejadian yang sama atau serupa dalam politik Jerman internal yang kita lihat sebelumnya dalam gerakan Sosialis Nasional.
The only thing that has changed over the years is the scale of the Führer's actions; his methods and goals have remained the same. Satu-satunya hal yang telah berubah selama bertahun-tahun adalah skala tindakan Führer's, metode dan tujuannya tetap sama. Back then we saw in him the political instincts of a truly historic genius, able to understand problems and find the simplest and clearest solution to them from his own greatness and certainty. Kembali kemudian kita lihat dalam dia naluri politik jenius yang benar-benar bersejarah, mampu memahami masalah dan menemukan solusi sederhana dan jelas kepada mereka dari kebesaran sendiri dan kepastian. That is why we were then his most loyal and obedient servants of this man and his work, entirely aside from the human element. Itulah sebabnya kami kemudian hamba yang paling setia dan taat dari orang ini dan karyanya, sepenuhnya terlepas dari unsur manusia.
So what we see today is nothing new for us old National Socialists. Jadi apa yang kita lihat hari ini adalah hal yang baru bagi kami Sosialis Nasional tua. We therefore have no doubt of the outcome of Germany's current battle for its national existence. Oleh karena itu kami tidak meragukan dari hasil pertempuran saat Jerman keberadaannya nasional. Our whole people has the same instinctive feelings, which are the cause of the blind and unshakable confidence it places in the Führer. seluruh rakyat kami memiliki perasaan naluriah yang sama, yang merupakan penyebab dari kepercayaan buta dan tak tergoyahkan itu tempat di Führer.
The man in the street is usually not in a position to understand the entire political situation. Orang di jalan biasanya tidak dalam posisi untuk memahami situasi politik keseluruhan. He lacks the practice, the experience and above all the background necessary to form a clear and certain judgment. Dia tidak memiliki praktek, pengalaman dan di atas semua latar belakang yang diperlukan untuk membentuk penilaian yang jelas dan tertentu. It is therefore entirely understandable why he dislikes theories and programs, and prefers to place his firm and confident faith in a personality. Oleh karena itu sepenuhnya dipahami mengapa ia tidak menyukai teori dan program, dan lebih memilih ke tempat perusahaannya dan iman percaya diri dalam kepribadian.
A nation inclines to doctrines only when it is poor in personalities. condong bangsa A untuk doktrin-doktrin hanya apabila miskin di kepribadian. But when a man of historic greatness stands at its head, one who not only wants to lead but is able to do so, the people will follow him with its whole heart, giving him its willing and obedient allegiance. Tetapi ketika seorang pria kebesaran bersejarah berdiri di kepala, orang yang tidak hanya ingin untuk memimpin tetapi mampu melakukannya, orang-orang akan mengikutinya dengan segenap hati, memberikan kepadanya kesetiaan yang bersedia dan taat. Even more, it will put all of its love and their blind confidence behind him and his work. Bahkan lebih, ia akan menaruh semua cinta dan kepercayaan buta mereka di belakangnya dan karyanya.
A nation is willing to sacrifice when it knows what it is sacrificing for and why it is necessary. Sebuah bangsa bersedia untuk mengorbankan ketika tahu apa itu mengorbankan dan mengapa itu perlu. That is true in Germany today. Itu benar di Jerman hari ini. None of the numerous slogans that the broad masses of our people heard in the years after 1918 has had such powerful effect on the entire nation as the phrase “One People, one Reich, one Führer!” Tak satu pun dari banyak slogan yang massa luas rakyat kita mendengar pada tahun-tahun setelah 1918 memiliki pengaruh yang kuat seperti pada seluruh bangsa sebagai kalimat "Satu Rakyat, satu Reich, satu Führer!"
The first two phrases were heard for the first time in 1937 at a singing festival in Breslau. Dua frase pertama terdengar untuk pertama kalinya pada tahun 1937 di sebuah festival menyanyi di Breslau. The Führer stood high on the platform against the gathering darkness. Führer berdiri pada platform yang tinggi terhadap kegelapan pengumpulan. Hundreds of thousands of people had gathered from every corner of the nation and from everywhere in Europe where Germans dwell to hear him speak. Ratusan ribu orang berkumpul dari setiap sudut bangsa dan dari mana-mana di Eropa di mana Jerman tinggal untuk mendengar dia berbicara. Suddenly, from the corner of this army of hundreds of thousands where the Austrians stood came the call “One people, one Reich.” It gripped and fascinated the whole crowd, and for the first time gave concise but clear expression to a program. Tiba-tiba, dari sudut ini tentara ratusan ribu mana Austria berdiri datang panggilan "Satu masyarakat, satu Reich." Mencengkeram ini dan terpesona seluruh orang banyak, dan untuk pertama kalinya memberikan ekspresi yang singkat tapi jelas program.
A year later we saw the Führer on a hot Sunday afternoon standing on the platform at the Schloßplatz in Breslau once again. Setahun kemudian kami melihat Führer pada Minggu sore panas berdiri pada platform di Schloßplatz di Breslau sekali lagi. German gymnasts performed before him. pesenam Jerman dilakukan sebelum dia. As the racial comrades from the Sudetenland passed before him, without command or order, they suddenly formed a wall before him. Sebagai kawan rasial dari Sudetenland berlalu sebelum dia, tanpa perintah atau perintah, mereka tiba-tiba membentuk dinding depannya. These people who had come from the Sudetenland to Breslau only to see his face, refused to move. Orang-orang yang datang dari Sudetenland ke Breslau hanya untuk melihat wajahnya, menolak untuk pindah. Weeping women seized his hand. wanita Menangis menangkap tangannya. One could not understand what they were trying to say, since tears drowned their voices. Satu tidak mengerti apa yang mereka katakan, karena air mata menenggelamkan suara mereka.
Once again, it was only a few months before the problem they had brought to the Führer was solved. Sekali lagi, itu hanya beberapa bulan sebelum masalah mereka dibawa ke Führer dipecahkan.
The Greater German Reich, in the truest sense of the word, has now become a reality. Greater Jerman Reich, dalam arti sebenarnya dari kata itu, sekarang telah menjadi kenyataan. Even more, the Führer has given his peace to Central Europe. Bahkan lebih, Führer telah memberikan perdamaian ke Eropa Tengah. It is clear that this is not to the pleasure of those democratic enviers of the National Socialist Reich. Jelas bahwa ini bukan untuk kesenangan orang enviers demokratis Sosialis Nasional Reich. Through the Treaty of Versailles they had build a ring of trouble spots around Germany that they could use to keep the Reich in constant difficulties. Melalui Perjanjian Versailles mereka telah membangun sebuah lingkaran tempat masalah sekitar Jerman yang bisa mereka gunakan untuk menjaga Reich dalam kesulitan konstan.
A man has come from the broad masses of the German people who removed these trouble spots with the firmest measures. Seorang pria telah datang dari massa yang luas dari orang-orang Jerman yang dihapus titik masalah ini dengan langkah-langkah firmest. Democracy sees its hopes vanishing. Demokrasi melihat harapannya lenyap. That explains their rage and moralistic disappointments. Itu menjelaskan kemarahan dan kekecewaan moralistik. Their hypocritical prayers came too late. munafik doa mereka datang terlambat. The enemies of the Reich are at the end of their rope. Musuh-musuh Reich berada di ujung tali mereka. They look ridiculous, and cannot understand why. Mereka tampak konyol, dan tidak dapat mengerti mengapa.
We greet their hysterical cries with sovereign contempt, a sovereign contempt shared by the entire German people. Kami menyambut histeris mereka menangis dengan hina berdaulat, penghinaan berdaulat bersama oleh seluruh rakyat Jerman. The German people know that the Führer has restored it to its rightful position in the world. Orang-orang Jerman tahu bahwa Führer telah dikembalikan ke posisi yang sah di dunia. The Reich stands in the shadow of the German sword. Reich berdiri di bawah bayang-bayang pedang Jerman. Germany's economy, culture and popular life are blooming under a security guaranteed by the army. Jerman ekonomi, budaya dan kehidupan populer bermekaran di bawah keamanan dijamin oleh tentara. The nation, once sunk into impotence, has risen to new greatness. Bangsa, setelah tenggelam ke impotensi, telah meningkat menjadi kebesaran baru.
We remember all of this as we begin to celebrate the 50th birthday of the man whom we thank for our nation's might and our people's greatness. Kami ingat semua ini saat kita mulai untuk merayakan ulang tahun ke-50 dari orang yang kita terima kasih bagi bangsa kita mungkin dan kebesaran rakyat kita. No German at home or anywhere else in the world can fail to take the deepest and heartiest pleasure in participation. Tidak ada Jerman di rumah atau tempat lain di dunia bisa gagal untuk mengambil kesenangan terdalam dan lubuk hati dalam partisipasi. It is a holiday of the nation, and we want to celebrate it as such. Ini adalah hari libur bangsa, dan kami ingin merayakan seperti itu.
A people fighting for its fate must now and again stop in the midst of the tumult of events to remind itself of its situation, methods and goals. Sebuah orang berjuang untuk nasibnya harus sekarang dan kembali berhenti di tengah-tengah hiruk pikuk peristiwa untuk mengingatkan diri dari, metode situasi dan tujuan. Today is such a time. Hari ini seperti waktu. The nation puts on its best clothing and stands before its Führer united in loyalty and brotherhood, to bring him their heartiest best wishes on his 50th birthday. Bangsa ini memakai pakaian yang terbaik dan berdiri sebelum nya Führer bersatu dalam kesetiaan dan persaudaraan, untuk membawanya lubuk hati mereka semoga pada hari ulang tahunnya ke-50 nya. These are the wishes of all Germans in the Reich, as well as those in every other nation and continent. Ini adalah keinginan dari semua Jerman di Reich, maupun yang di setiap bangsa lain dan benua. Germans throughout the world join with us who have the good fortune to live in the Reich in these warm and thankful wishes. Jerman di seluruh dunia bergabung dengan kita yang memiliki nasib baik untuk tinggal di Reich dalam keinginan hangat dan bersyukur. To this choir of a hundred million are joined the voices of all those peoples want true peace and order in Europe, who love its history and its culture. Untuk ini paduan suara dari seratus juta bergabung dengan suara dari semua orang ingin kedamaian sejati dan ketertiban di Eropa, yang mencintai sejarah dan budayanya.
As we begin to celebrate the Führer's 50th birthday in this festive hour as a great national community, we join in a fervent prayer to Almighty God that he graciously preserve in the future his life and work. Ketika kita mulai merayakan ulang tahun ke-50 Führer dalam jam ini meriah sebagai sebuah komunitas nasional yang besar, kami bergabung dalam sebuah doa yang kuat untuk Tuhan Yang Maha Esa bahwa dia ramah melestarikan di masa hidupnya dan bekerja. May he grant the German people's deepest wish and keep the Führer in health and strength for many more years and decades. Mungkin dia memberikan keinginan orang Jerman yang terdalam dan menjaga Führer di kesehatan dan kekuatan selama bertahun-tahun dan dekade. Then we will not need to fear for the future of the Reich. Maka kita tidak akan perlu takut untuk masa depan Reich. The fate of the German nation rests in a strong and sure hand. Nasib bangsa Jerman terletak pada tangan yang kuat dan yakin.
We, the Führer's oldest followers and fellow fighters join together at this festive hour with the hearty wish that we have always had on the birthday of this man: May he remain for us what he is and always was: Kami, pengikut Führer tertua dan sesama pejuang bergabung bersama pada jam meriah dengan harapan hangat yang kita selalu punya ulang tahun orang ini: Mei ia tetap bagi kita apa yang dia dan selalu adalah:
Our Hitler! Kami Hitler!
Tidak ada komentar:
Posting Komentar