Kami Hitler
Goebbels' 1941 Speech on Hitler's Birthday Goebbels '1941 Pidato pada Hari Ulang Tahun Hitler
Kami Jerman tidak memiliki jarak historis yang memadai untuk mengevaluasi cakupan penuh dari usia di mana kita hidup. We are children of our age. Kami adalah anak-anak usia kami. We have been formed by our age, and we in turn are forming it. Kami telah dibentuk oleh usia kita, dan kita pada gilirannya membentuk itu. It will be the task of later generations to evaluate it properly and to determine what is really admirable and what is simply normal. Ini akan menjadi tugas generasi berikutnya untuk mengevaluasi dengan benar dan untuk menentukan apa yang benar-benar mengagumkan dan apa yang hanya normal. Future generations will surely envy the fact that we have lived a life of struggle, that we had the good fortune to have political passion, a passion that Heinrich von Treitschke once said finds little room in the hearts of most people. Generasi mendatang pasti akan iri fakta bahwa kita memiliki hidup dalam perjuangan, bahwa kita memiliki nasib baik untuk memiliki gairah politik, sebuah gairah yang Heinrich von Treitschke pernah berkata menemukan ruang kecil di hati kebanyakan orang. There are rare moments in the middle of the pressures of daily life when we suddenly are struck by the feeling that everything before us is history, and that a new world is now being born. Ada saat-saat langka di tengah tekanan kehidupan sehari-hari ketika kita tiba-tiba dipukul oleh perasaan bahwa segala sesuatu sebelum kita adalah sejarah, dan bahwa sebuah dunia baru sekarang sedang lahir. We experience the birth pangs of all that is young and new, and realize that this new world is replacing the old and sinking one, with all its peculiarities, tenseness and prejudice. Kita mengalami kepedihan kelahiran dari semua yang masih muda dan baru, dan menyadari bahwa dunia baru ini menggantikan yang lama dan tenggelam satu, dengan semua, ketegangan keunikan dan prasangka. If there are men who make history, if great historical developments are the product of individual personalities, then the riddle of our era is to be explained only by the grace of a brilliant human being. Jika ada orang yang membuat sejarah, jika perkembangan historis besar adalah produk dari kepribadian individu, maka teka-teki zaman kita adalah untuk dijelaskan hanya dengan rahmat yang cemerlang manusia. It is no cliche to say that everything we experience today and for which we expend our best energies would not be, or at least would be very different, were it not for one man who forged the path and showed the way, giving meaning, content, and direction to our age. Hal ini tidak klise untuk mengatakan bahwa segala sesuatu yang kita alami sekarang dan yang kami mengeluarkan energi terbaik kami tidak akan, atau setidaknya akan sangat berbeda, kalau bukan karena satu orang yang memalsukan jalan dan menunjukkan jalan, memberi makna, isi , dan arah zaman kita. We are experiencing the greatest miracle that history offers: a genius is building a new world. Kami mengalami mukjizat terbesar yang menawarkan sejarah: jenius adalah membangun sebuah dunia baru.
When is this more evident than today, as the entire German nation and countless millions beyond its borders send their thanks, their honor, their admiration, their deepest hopes and their unshakable faith in him and his historic mission, to the Führer on his 52nd birthday? Saat ini lebih jelas dari hari ini, sebagai bangsa seluruh Jerman dan jutaan yang tak terhitung jumlahnya di luar batas mengirim terima kasih mereka, kehormatan mereka, kekaguman mereka, harapan terdalam mereka dan iman mereka tak tergoyahkan di dalam Dia dan misi bersejarah, untuk Führer pada hari ulang tahun 52 nya ? They are the feelings that most deeply move each German above all. Mereka adalah perasaan yang paling dalam setiap gerakan Jerman di atas segalanya. There will be in this hard year of war no noisy popular festivals, no parades, no splendid public performances. Akan terjadi di tahun ini keras perang tidak ada festival populer berisik, tidak ada parade, tidak ada pertunjukan publik yang indah. But these feelings are expressed even more deeply and warmly by those who do their daily duty, be it by our best fighting men at the front or at home in the armaments industries. Tapi perasaan ini disajikan bahkan lebih dalam dan hangat oleh mereka yang melakukan tugas sehari-hari mereka, baik itu oleh orang-orang terbaik kami bertempur di depan atau di rumah dalam industri persenjataan. The German people honors the Führer on his birthday by pledging redoubled efforts to support his work. Orang-orang Jerman menghormati Führer pada hari ulang tahunnya oleh berjanji upaya berlipat ganda untuk mendukung pekerjaannya. Our love and honor for him give wings to our struggle and to our work for victory. Cinta kita dan kehormatan bagi dia memberi sayap untuk perjuangan kita dan untuk pekerjaan kami untuk kemenangan.
Two years ago we celebrated his 50th birthday with the most splendid parade that the Reich capital had ever seen. Dua tahun lalu kami merayakan ulang tahun ke-50 dengan parade yang paling indah bahwa modal Reich yang pernah dilihat. The German people saw clearly for the first time how strong the Reich had become under six years of National Socialist government. Orang-orang Jerman melihat dengan jelas untuk pertama kalinya seberapa kuat Reich telah menjadi di bawah enam tahun pemerintahan Sosialis Nasional. We hoped then that the Führer's efforts to preserve peace for our nation and the world would succeed. Kami berharap maka upaya Führer untuk menjaga perdamaian bagi bangsa kita dan dunia akan berhasil. Already the fanfares of hatred were sounding from London and Paris, calling for war at any price. Sudah menjadi fanfares kebencian yang terdengar dari London dan Paris, menyerukan perang harga apapun. We knew that if our enemies once more forced the Reich to fight for its national existence, the German people for the first time in their history would be united in all their branches, prepared spiritually, economically and militarily, ready to present the world with a miracle of strength, manliness, sovereign political and spiritual superiority, military power and precision. Kami tahu bahwa jika musuh-musuh kita sekali lagi memaksa Reich untuk memperjuangkan eksistensi nasional, orang-orang Jerman untuk pertama kalinya dalam sejarah mereka akan bersatu di seluruh cabang mereka, siap secara rohani, ekonomi dan militer, siap untuk menyajikan dunia dengan keajaiban kekuatan, kejantanan, keunggulan politik dan spiritual berdaulat, kekuatan militer dan presisi.
Our eternal enemies declared war on us in September of that year, and since then the German miracle has become reality. musuh abadi kami menyatakan perang terhadap kita pada bulan September tahun itu, dan sejak itu keajaiban Jerman telah menjadi kenyataan. The German soldier defeated the enemy wherever he met him. Tentara Jerman mengalahkan musuh dimanapun dia bertemu dia. In breathtaking victories unique in history, brilliant offensives defeated Poland, Norway, Holland, Belgium and France. Dalam kemenangan hati yang unik dalam sejarah, serangan brilian mengalahkan Polandia, Norwegia, Belanda, Belgia dan Perancis. England has been thrown from the continent, and the British Empire is receiving powerful blows in the homeland, on the Atlantic and in North Africa that are shaking its foundations. Inggris telah dilemparkan dari benua itu, dan Kerajaan Inggris adalah menerima pukulan kuat di tanah air, di Atlantik dan di Afrika Utara yang gemetar yayasan. If one asks how our enemies could declare war on the Reich under such conditions, the only answer is that they did not believe in the enormous power of a great personality nor in the strength of his work. Jika seseorang bertanya bagaimana musuh kita bisa menyatakan perang terhadap Reich di bawah kondisi seperti itu, satu-satunya jawaban adalah bahwa mereka tidak percaya pada kekuatan besar kepribadian besar maupun dalam kekuatan karyanya. They still thought of Germany as it had been in November 1918, cowardly, exhausted, defenseless against the false promises of its enemies, with no knowledge of its national mission and without determined and strong leadership. Mereka masih memikirkan Jerman sebagai sudah pada bulan November 1918, pengecut, lelah, tak berdaya terhadap janji-janji palsu musuh-musuhnya, tanpa pengetahuan tentang misi nasional dan tanpa kepemimpinan ditentukan dan kuat. They did not think it possible that one man could bring about a miracle that would lift this people from the pit to which it had fallen and lead a wonderful regeneration that made it once more conscious of its strengths. Mereka tidak berpikir mungkin bahwa satu orang bisa membawa keajaiban yang akan mengangkat bangsa ini dari pit yang telah jatuh dan memimpin sebuah regenerasi yang luar biasa yang membuat sekali lagi sadar akan kekuatannya. Only rarely have the German people experienced a true national task. Hanya jarang memiliki orang-orang Jerman mengalami tugas nasional yang benar. While other nations in the world did what was necessary to secure their political and economic security by establishing the necessary military bases and reserves of raw materials, we Germans poured out our blood chasing phantoms. Sementara negara-negara lain di dunia melakukan apa yang diperlukan untuk menjamin keamanan politik dan ekonomi dengan mendirikan pangkalan militer yang diperlukan dan cadangan bahan baku, kami Jerman menumpahkan darah kita mengejar hantu. For the first time in this war, Germany is a strong power, defending its interests, which are not the increased profits of a capitalist ruling class, but rather the preservation of its national existence. Untuk pertama kalinya dalam perang ini, Jerman adalah kekuatan yang kuat, membela kepentingannya, yang bukan merupakan keuntungan peningkatan kelas penguasa kapitalis, melainkan pelestarian eksistensi nasional.
Each of us knows this today. Setiap dari kita tahu hari ini. We gave no illusions as we fight the war. Kami tidak memberikan ilusi seperti yang kita memerangi perang. We all know what it is about. Kita semua tahu apa itu tentang. We know that its outcome will determine our national life. Kita tahu bahwa hasilnya akan menentukan kehidupan nasional kita. We know that it must be won by the whole people for the whole people, and that a German victory will mean that the Reich is firmly guarded on all sides and that Germany's national existence is secured. Kita tahu bahwa itu harus dimenangkan oleh seluruh rakyat bagi seluruh rakyat, dan bahwa kemenangan Jerman akan berarti bahwa Reich adalah tegas dijaga pada semua sisi dan bahwa keberadaan nasional Jerman dijamin. That will give our people the possibility to live and work politically and economically. Yang akan memberikan rakyat kita kemungkinan untuk tinggal dan bekerja secara politik dan ekonomi.
Foreign visitors who visit the Reich during the war are amazed at the calm with which the German people look at current and coming events. pengunjung asing yang berkunjung Reich selama perang adalah kagum pada tenang dengan orang-orang Jerman yang melihat kejadian terkini dan mendatang. Nothing would be more false than to assume this was the result of indifference of lack of interest. Tidak akan lebih palsu daripada menganggap ini adalah hasil dari ketidakpedulian dari kurangnya minat. Our confidence rests on security. keyakinan kami bertumpu pada keamanan. Our people do not know, and do not even want to know, what the Führer is planning and how he will gain victory. Orang-orang kami tidak tahu, dan bahkan tidak ingin tahu, apa yang Führer adalah perencanaan dan bagaimana ia akan mendapatkan kemenangan. They simply trust him. Mereka hanya percaya padanya. He will chose the right way, as he has always done. Dia akan memilih jalan yang benar, karena ia telah selalu dilakukan. Our people had no worries before the Western offensive as to how the Führer would break through the Maginot Line to attack France. Orang-orang kami tidak memiliki kekhawatiran sebelum ofensif Barat sebagai bagaimana Führer akan menembus Garis Maginot untuk menyerang Perancis. They simply believed that he had a plan and the means. Mereka hanya percaya bahwa ia punya rencana dan sarana. When Holland, Belgium and France were defeated within six weeks as the world held its breath, the German people were more pleased than surprised. Ketika Belanda, Belgia dan Prancis dikalahkan dalam waktu enam minggu sebagai dunia menahan napas, orang-orang Jerman lebih senang dari terkejut. They saw only renewed confirmation of their faith in the Führer. Mereka hanya melihat konfirmasi memperbaharui iman mereka di Führer. Our people know that if the nation is loyal, obedient and dutiful, and if each does his job, Germany is unbeatable and victory after victory will accompany our troops. Orang-orang kami tahu bahwa jika bangsa ini setia, taat dan patuh, dan jika setiap melakukan tugasnya, Jerman tak terkalahkan dan kemenangan demi kemenangan akan menyertai pasukan kami.
What enormous strength lies in this confidence! Apa kekuatan besar terletak pada keyakinan ini! How childish and silly, to the contrary, are the repeated stupid efforts by British plutocracy to shake this confidence, to bring the people in conflict with the Führer, to weaken the fighting spirit of our army by lying rumors. Bagaimana kekanak-kanakan dan bodoh, sebaliknya, adalah upaya bodoh diulang oleh plutokrasi Inggris untuk menggoyahkan kepercayaan ini, untuk membawa orang-orang dalam konflik dengan Führer, untuk melemahkan semangat juang tentara kita dengan berbohong rumor. Every German soldier today knows that we have only been defeated when we succumbed to such a temptation, and that Germany has always been triumphant which it was conscious of its strength and directed it outwardly, not inwardly. Setiap hari tentara Jerman tahu bahwa kita hanya kalah ketika kita menyerah pada godaan seperti itu, dan bahwa Jerman selalu menang mana ia sadar akan kekuatan dan diarahkan secara lahiriah, bukan batiniah.
The winter in which London placed such great hopes is long over. Musim dingin di mana London menempatkan harapan besar tersebut panjang di atas. We filled it with feverish preparations. Kami mengisinya dengan persiapan demam. The entire nation worked day and night to supply our army with a surplus of weapons and munitions. Seluruh bangsa bekerja siang dan malam untuk memasok tentara kita dengan surplus senjata dan amunisi. The internal organization of our national life continues to function flawlessly, and the burdens war brings with it are fairly distributed and bearable for everyone. Organisasi internal kehidupan nasional kita terus berfungsi sempurna, dan perang beban membawa serta didistribusikan dan cukup lumayan untuk semua orang. The attempts of British plutocracy to win victories on the periphery or to cause the German people to doubt or lose courage during the long waiting period have been in vain. Upaya plutokrasi Inggris untuk memenangkan kemenangan di pinggiran atau menyebabkan orang-orang Jerman untuk meragukan atau kehilangan keberanian selama masa tunggu panjang telah sia-sia. These attempts had no impact on us. Upaya ini tidak berdampak terhadap kita. The German people did not only wait during the winter, they also fought and worked. Orang-orang Jerman tidak hanya menunggu selama musim dingin, mereka juga berjuang dan bekerja. We did not make as much noise about it as did the English. Kami tidak membuat suara sebanyak tentang hal itu seperti yang dilakukan orang Inggris. The enemy has already seen the results of our preparations in the campaign in the Southeast, in North Africa, in the Battle of the Atlantic, and in the air war against the English motherland. Musuh telah melihat hasil persiapan kami dalam kampanye di Tenggara, di Afrika Utara, dalam Pertempuran Atlantik, dan dalam perang udara melawan ibu pertiwi Inggris. That all goes to show that wars are not won through newspaper articles, but rather with ideas, soldiers, weapons, and munitions. Bahwa semua ini menunjukkan bahwa perang tidak menang melalui artikel surat kabar, melainkan dengan ide-ide, tentara, senjata, dan amunisi. A people wins when it has the prerequisites to victory, when it wants to win, and when it must win. Seorang orang menang jika memiliki prasyarat untuk kemenangan, ketika ingin menang, dan ketika harus menang. All that is true for us. Semua yang benar bagi kita.
This evening we look back along the path we have followed since September 1939, and forward to what is still shrouded in darkness, illuminated by the light of our faith. Malam ini kita melihat kembali sepanjang jalan yang kita telah mengikuti sejak September 1939, dan ke depan untuk apa yang masih diselimuti kegelapan, diterangi cahaya iman kita. It is the path to final victory. Ini adalah jalan menuju kemenangan akhir. We have never believed in it as firmly as we do today. Kami tidak pernah percaya di dalamnya sebagai tegas seperti yang kita lakukan hari ini. The Führer leads us, and that is the best foundation of our confidence. Führer membawa kita, dan itu adalah landasan terbaik keyakinan kita.
When Mr. Churchill spoke recently about the outcome of this war, he declared that England would win, he just did not know how. Ketika Mr Churchill berbicara baru-baru ini tentang hasil dari perang ini, ia menyatakan bahwa Inggris akan menang, dia hanya tidak tahu caranya. We reply: The Führer will win because he also knows how he will win. Kami menjawab: The Führer akan menang karena ia juga tahu bagaimana ia akan menang. He has filled the nation with his spirit. Dia telah mengisi bangsa dengan jiwanya. It is tuned to his will. Itu disetel untuk kehendak-Nya. This time, they will survive the great test of faith that will decide their future, ending the 400-year series of German mistakes and failures. Kali ini, mereka akan bertahan tes besar dari iman yang akan menentukan masa depan mereka, berakhir seri 400 tahun kesalahan Jerman dan kegagalan. That is why this age is so great for us Germans and why, despite the war, it is so encouraging. Itulah sebabnya usia ini sangat besar bagi kami Jerman dan mengapa, meskipun perang, hal tersebut sangat menggembirakan. Our people have a chance, one that we will use. Orang-orang kami memiliki kesempatan, salah satu yang akan kita gunakan. An armed people, led by one will and filled with fanaticism — that is victory! Seorang orang bersenjata, dipimpin oleh satu kemauan dan penuh dengan fanatisme - yang kemenangan!
A man who has created such things stands far above any words of praise. Seorang pria yang telah menciptakan hal-hal seperti berdiri jauh di atas ada kata-kata pujian. The nation can only bow in thankfulness before him. Bangsa ini hanya bisa membungkuk rasa syukur sebelum dia. We all do that in this hour. Kita semua melakukan itu pada saat ini. We thank the fate that sent us the Führer in the midst of our deepest need. Kami berterima kasih kepada nasib yang mengutus kami Führer di tengah-tengah kebutuhan kita yang terdalam. We, his old fighting companions throughout the German Reich and our soldiers at the Front above all are grateful to fate that it gave us in our early years the strength and insight to recognize his greatness and to be with him from the beginning along his eventful way to victory and triumph. Kami, sahabat lama pertempuran di seluruh Reich Jerman dan tentara kami di Front atas semua berterima kasih kepada nasib yang memberi kita dalam tahun-tahun awal kita kekuatan dan wawasan untuk mengakui kebesaran dan untuk bersama dia dari awal di sepanjang jalan itu penuh peristiwa untuk kemenangan dan kemenangan. Who among us would chose to miss even one day of these last hard years, always filled with battle and work? Siapa di antara kita akan memilih untuk melewatkan hari bahkan satu tahun ini keras terakhir, selalu penuh dengan pertempuran dan bekerja? Who among us does not think it his highest good fortune, indeed the real meaning and fulfillment of his life, to have been with him as he won the revolution, and to be with him now as he is winning the great war for Germany's life and freedom? Siapa di antara kita tidak berpikir itu tertinggi nasib baiknya, memang arti sebenarnya dan pemenuhan hidupnya, telah bersamanya saat ia memenangkan revolusi, dan harus dengan dia sekarang karena dia adalah memenangkan perang besar bagi kehidupan Jerman dan kebebasan? We have fought at his side long enough to know both from experience and knowledge that victory is as good as certain. Kami telah berjuang di sisinya cukup lama untuk mengetahui baik dari pengalaman dan pengetahuan bahwa kemenangan sebagus tertentu. We only must remain strong, faithful, brave and upright, striding with heads high toward the hour of our proudest triumph. Kami hanya harus tetap kuat, setia, berani dan tegak, melangkah dengan kepala tinggi terhadap jam kemenangan kami paling membanggakan.
Thus we greet him on the eve of his birthday. Jadi kita menyambutnya pada malam ulang tahunnya. The entire nation joins in this greeting, and in expressing its deepest and most profound thankfulness for him. Seluruh bangsa bergabung dalam salam, dan dalam mengungkapkan syukur yang terdalam dan paling mendalam baginya. Our soldiers bear his names on their lips, wherever they may stand or march. prajurit kami menanggung nama di atas bibir mereka, di mana pun mereka mungkin berdiri atau maret. Our workers sing his name as they work. pekerja kami menyanyikan namanya sebagai mereka bekerja. Our men on the battle fronts, above all those in the Southeast and North Africa who defend the nation's security, our officers and soldiers of the air force who carry death and destruction to the British Isles, our men in the navy who have set an iron ring around Great Britain, they all greet him as their supreme commander. Kami laki-laki di front pertempuran, di atas semua orang di Tenggara dan Afrika Utara yang membela keamanan negara, kita perwira dan prajurit angkatan udara yang membawa kematian dan kehancuran Kepulauan Inggris, orang-orang kita dalam angkatan laut yang telah menetapkan besi cincin di sekeliling Inggris, mereka semua menyambutnya sebagai pemimpin tertinggi mereka. Our farmers and workers greet him as their Führer and our women thank him for fighting for the future of their children. petani dan pekerja kami menyapa dia sebagai mereka Führer dan wanita kami berterima kasih atas berjuang untuk masa depan anak-anak mereka. The German youth gives him their strongest faith. Pemuda Jerman memberinya iman mereka kuat. He is ours. Dia adalah kita. He has made this people what it is today. Ia telah membuat bangsa ini seperti sekarang ini. Where would we be if he had not come? Di mana kami jika ia tidak datang?
We ask a gracious God to keep him healthy and to grant success to his work for the freedom of our people. Kami meminta Tuhan murah hati untuk membuatnya tetap sehat dan memberikan keberhasilan untuk karyanya untuk kebebasan rakyat kita. Then we need not fear the future. Maka kita tidak perlu takut akan masa depan. Then the German people can face the proudest period of their historical development. Maka orang Jerman bisa menghadapi masa paling membanggakan perkembangan sejarah mereka. Once the flags of our revolution fluttered over the entire Reich. Setelah bendera revolusi kita melayang di atas seluruh Reich. Now we long for that happy day, and fight for it with all our might, when the flags of our victory will fly over the entire Reich. Sekarang kita panjang untuk hari itu bahagia, dan berjuang untuk itu dengan seluruh kekuatan kami, ketika bendera kemenangan kita akan terbang di atas seluruh Reich.
Tomorrow we celebrate his fanatic devotion to his work. Besok kita merayakan fanatik pengabdian kepada pekerjaannya. Despite the war, a festive air fills the whole nation. Meskipun perang, udara yang meriah mengisi seluruh bangsa. It is his day, and it is our day. Ini adalah hari, dan itu adalah hari kita. It reminds us once more what our lives have become because of him. Hal ini mengingatkan kita sekali lagi apa yang hidup kita telah menjadi karena dia. We therefore wish him what we have always wished for: May he remain for us what he was and is: Oleh karena itu kami berharap apa yang kami selalu berharap untuk: Mei ia tetap bagi kita apa yang sedang dan adalah:
Our Hitler! Kami Hitler!
Goebbels' 1941 Speech on Hitler's Birthday Goebbels '1941 Pidato pada Hari Ulang Tahun Hitler
Kami Jerman tidak memiliki jarak historis yang memadai untuk mengevaluasi cakupan penuh dari usia di mana kita hidup. We are children of our age. Kami adalah anak-anak usia kami. We have been formed by our age, and we in turn are forming it. Kami telah dibentuk oleh usia kita, dan kita pada gilirannya membentuk itu. It will be the task of later generations to evaluate it properly and to determine what is really admirable and what is simply normal. Ini akan menjadi tugas generasi berikutnya untuk mengevaluasi dengan benar dan untuk menentukan apa yang benar-benar mengagumkan dan apa yang hanya normal. Future generations will surely envy the fact that we have lived a life of struggle, that we had the good fortune to have political passion, a passion that Heinrich von Treitschke once said finds little room in the hearts of most people. Generasi mendatang pasti akan iri fakta bahwa kita memiliki hidup dalam perjuangan, bahwa kita memiliki nasib baik untuk memiliki gairah politik, sebuah gairah yang Heinrich von Treitschke pernah berkata menemukan ruang kecil di hati kebanyakan orang. There are rare moments in the middle of the pressures of daily life when we suddenly are struck by the feeling that everything before us is history, and that a new world is now being born. Ada saat-saat langka di tengah tekanan kehidupan sehari-hari ketika kita tiba-tiba dipukul oleh perasaan bahwa segala sesuatu sebelum kita adalah sejarah, dan bahwa sebuah dunia baru sekarang sedang lahir. We experience the birth pangs of all that is young and new, and realize that this new world is replacing the old and sinking one, with all its peculiarities, tenseness and prejudice. Kita mengalami kepedihan kelahiran dari semua yang masih muda dan baru, dan menyadari bahwa dunia baru ini menggantikan yang lama dan tenggelam satu, dengan semua, ketegangan keunikan dan prasangka. If there are men who make history, if great historical developments are the product of individual personalities, then the riddle of our era is to be explained only by the grace of a brilliant human being. Jika ada orang yang membuat sejarah, jika perkembangan historis besar adalah produk dari kepribadian individu, maka teka-teki zaman kita adalah untuk dijelaskan hanya dengan rahmat yang cemerlang manusia. It is no cliche to say that everything we experience today and for which we expend our best energies would not be, or at least would be very different, were it not for one man who forged the path and showed the way, giving meaning, content, and direction to our age. Hal ini tidak klise untuk mengatakan bahwa segala sesuatu yang kita alami sekarang dan yang kami mengeluarkan energi terbaik kami tidak akan, atau setidaknya akan sangat berbeda, kalau bukan karena satu orang yang memalsukan jalan dan menunjukkan jalan, memberi makna, isi , dan arah zaman kita. We are experiencing the greatest miracle that history offers: a genius is building a new world. Kami mengalami mukjizat terbesar yang menawarkan sejarah: jenius adalah membangun sebuah dunia baru.
When is this more evident than today, as the entire German nation and countless millions beyond its borders send their thanks, their honor, their admiration, their deepest hopes and their unshakable faith in him and his historic mission, to the Führer on his 52nd birthday? Saat ini lebih jelas dari hari ini, sebagai bangsa seluruh Jerman dan jutaan yang tak terhitung jumlahnya di luar batas mengirim terima kasih mereka, kehormatan mereka, kekaguman mereka, harapan terdalam mereka dan iman mereka tak tergoyahkan di dalam Dia dan misi bersejarah, untuk Führer pada hari ulang tahun 52 nya ? They are the feelings that most deeply move each German above all. Mereka adalah perasaan yang paling dalam setiap gerakan Jerman di atas segalanya. There will be in this hard year of war no noisy popular festivals, no parades, no splendid public performances. Akan terjadi di tahun ini keras perang tidak ada festival populer berisik, tidak ada parade, tidak ada pertunjukan publik yang indah. But these feelings are expressed even more deeply and warmly by those who do their daily duty, be it by our best fighting men at the front or at home in the armaments industries. Tapi perasaan ini disajikan bahkan lebih dalam dan hangat oleh mereka yang melakukan tugas sehari-hari mereka, baik itu oleh orang-orang terbaik kami bertempur di depan atau di rumah dalam industri persenjataan. The German people honors the Führer on his birthday by pledging redoubled efforts to support his work. Orang-orang Jerman menghormati Führer pada hari ulang tahunnya oleh berjanji upaya berlipat ganda untuk mendukung pekerjaannya. Our love and honor for him give wings to our struggle and to our work for victory. Cinta kita dan kehormatan bagi dia memberi sayap untuk perjuangan kita dan untuk pekerjaan kami untuk kemenangan.
Two years ago we celebrated his 50th birthday with the most splendid parade that the Reich capital had ever seen. Dua tahun lalu kami merayakan ulang tahun ke-50 dengan parade yang paling indah bahwa modal Reich yang pernah dilihat. The German people saw clearly for the first time how strong the Reich had become under six years of National Socialist government. Orang-orang Jerman melihat dengan jelas untuk pertama kalinya seberapa kuat Reich telah menjadi di bawah enam tahun pemerintahan Sosialis Nasional. We hoped then that the Führer's efforts to preserve peace for our nation and the world would succeed. Kami berharap maka upaya Führer untuk menjaga perdamaian bagi bangsa kita dan dunia akan berhasil. Already the fanfares of hatred were sounding from London and Paris, calling for war at any price. Sudah menjadi fanfares kebencian yang terdengar dari London dan Paris, menyerukan perang harga apapun. We knew that if our enemies once more forced the Reich to fight for its national existence, the German people for the first time in their history would be united in all their branches, prepared spiritually, economically and militarily, ready to present the world with a miracle of strength, manliness, sovereign political and spiritual superiority, military power and precision. Kami tahu bahwa jika musuh-musuh kita sekali lagi memaksa Reich untuk memperjuangkan eksistensi nasional, orang-orang Jerman untuk pertama kalinya dalam sejarah mereka akan bersatu di seluruh cabang mereka, siap secara rohani, ekonomi dan militer, siap untuk menyajikan dunia dengan keajaiban kekuatan, kejantanan, keunggulan politik dan spiritual berdaulat, kekuatan militer dan presisi.
Our eternal enemies declared war on us in September of that year, and since then the German miracle has become reality. musuh abadi kami menyatakan perang terhadap kita pada bulan September tahun itu, dan sejak itu keajaiban Jerman telah menjadi kenyataan. The German soldier defeated the enemy wherever he met him. Tentara Jerman mengalahkan musuh dimanapun dia bertemu dia. In breathtaking victories unique in history, brilliant offensives defeated Poland, Norway, Holland, Belgium and France. Dalam kemenangan hati yang unik dalam sejarah, serangan brilian mengalahkan Polandia, Norwegia, Belanda, Belgia dan Perancis. England has been thrown from the continent, and the British Empire is receiving powerful blows in the homeland, on the Atlantic and in North Africa that are shaking its foundations. Inggris telah dilemparkan dari benua itu, dan Kerajaan Inggris adalah menerima pukulan kuat di tanah air, di Atlantik dan di Afrika Utara yang gemetar yayasan. If one asks how our enemies could declare war on the Reich under such conditions, the only answer is that they did not believe in the enormous power of a great personality nor in the strength of his work. Jika seseorang bertanya bagaimana musuh kita bisa menyatakan perang terhadap Reich di bawah kondisi seperti itu, satu-satunya jawaban adalah bahwa mereka tidak percaya pada kekuatan besar kepribadian besar maupun dalam kekuatan karyanya. They still thought of Germany as it had been in November 1918, cowardly, exhausted, defenseless against the false promises of its enemies, with no knowledge of its national mission and without determined and strong leadership. Mereka masih memikirkan Jerman sebagai sudah pada bulan November 1918, pengecut, lelah, tak berdaya terhadap janji-janji palsu musuh-musuhnya, tanpa pengetahuan tentang misi nasional dan tanpa kepemimpinan ditentukan dan kuat. They did not think it possible that one man could bring about a miracle that would lift this people from the pit to which it had fallen and lead a wonderful regeneration that made it once more conscious of its strengths. Mereka tidak berpikir mungkin bahwa satu orang bisa membawa keajaiban yang akan mengangkat bangsa ini dari pit yang telah jatuh dan memimpin sebuah regenerasi yang luar biasa yang membuat sekali lagi sadar akan kekuatannya. Only rarely have the German people experienced a true national task. Hanya jarang memiliki orang-orang Jerman mengalami tugas nasional yang benar. While other nations in the world did what was necessary to secure their political and economic security by establishing the necessary military bases and reserves of raw materials, we Germans poured out our blood chasing phantoms. Sementara negara-negara lain di dunia melakukan apa yang diperlukan untuk menjamin keamanan politik dan ekonomi dengan mendirikan pangkalan militer yang diperlukan dan cadangan bahan baku, kami Jerman menumpahkan darah kita mengejar hantu. For the first time in this war, Germany is a strong power, defending its interests, which are not the increased profits of a capitalist ruling class, but rather the preservation of its national existence. Untuk pertama kalinya dalam perang ini, Jerman adalah kekuatan yang kuat, membela kepentingannya, yang bukan merupakan keuntungan peningkatan kelas penguasa kapitalis, melainkan pelestarian eksistensi nasional.
Each of us knows this today. Setiap dari kita tahu hari ini. We gave no illusions as we fight the war. Kami tidak memberikan ilusi seperti yang kita memerangi perang. We all know what it is about. Kita semua tahu apa itu tentang. We know that its outcome will determine our national life. Kita tahu bahwa hasilnya akan menentukan kehidupan nasional kita. We know that it must be won by the whole people for the whole people, and that a German victory will mean that the Reich is firmly guarded on all sides and that Germany's national existence is secured. Kita tahu bahwa itu harus dimenangkan oleh seluruh rakyat bagi seluruh rakyat, dan bahwa kemenangan Jerman akan berarti bahwa Reich adalah tegas dijaga pada semua sisi dan bahwa keberadaan nasional Jerman dijamin. That will give our people the possibility to live and work politically and economically. Yang akan memberikan rakyat kita kemungkinan untuk tinggal dan bekerja secara politik dan ekonomi.
Foreign visitors who visit the Reich during the war are amazed at the calm with which the German people look at current and coming events. pengunjung asing yang berkunjung Reich selama perang adalah kagum pada tenang dengan orang-orang Jerman yang melihat kejadian terkini dan mendatang. Nothing would be more false than to assume this was the result of indifference of lack of interest. Tidak akan lebih palsu daripada menganggap ini adalah hasil dari ketidakpedulian dari kurangnya minat. Our confidence rests on security. keyakinan kami bertumpu pada keamanan. Our people do not know, and do not even want to know, what the Führer is planning and how he will gain victory. Orang-orang kami tidak tahu, dan bahkan tidak ingin tahu, apa yang Führer adalah perencanaan dan bagaimana ia akan mendapatkan kemenangan. They simply trust him. Mereka hanya percaya padanya. He will chose the right way, as he has always done. Dia akan memilih jalan yang benar, karena ia telah selalu dilakukan. Our people had no worries before the Western offensive as to how the Führer would break through the Maginot Line to attack France. Orang-orang kami tidak memiliki kekhawatiran sebelum ofensif Barat sebagai bagaimana Führer akan menembus Garis Maginot untuk menyerang Perancis. They simply believed that he had a plan and the means. Mereka hanya percaya bahwa ia punya rencana dan sarana. When Holland, Belgium and France were defeated within six weeks as the world held its breath, the German people were more pleased than surprised. Ketika Belanda, Belgia dan Prancis dikalahkan dalam waktu enam minggu sebagai dunia menahan napas, orang-orang Jerman lebih senang dari terkejut. They saw only renewed confirmation of their faith in the Führer. Mereka hanya melihat konfirmasi memperbaharui iman mereka di Führer. Our people know that if the nation is loyal, obedient and dutiful, and if each does his job, Germany is unbeatable and victory after victory will accompany our troops. Orang-orang kami tahu bahwa jika bangsa ini setia, taat dan patuh, dan jika setiap melakukan tugasnya, Jerman tak terkalahkan dan kemenangan demi kemenangan akan menyertai pasukan kami.
What enormous strength lies in this confidence! Apa kekuatan besar terletak pada keyakinan ini! How childish and silly, to the contrary, are the repeated stupid efforts by British plutocracy to shake this confidence, to bring the people in conflict with the Führer, to weaken the fighting spirit of our army by lying rumors. Bagaimana kekanak-kanakan dan bodoh, sebaliknya, adalah upaya bodoh diulang oleh plutokrasi Inggris untuk menggoyahkan kepercayaan ini, untuk membawa orang-orang dalam konflik dengan Führer, untuk melemahkan semangat juang tentara kita dengan berbohong rumor. Every German soldier today knows that we have only been defeated when we succumbed to such a temptation, and that Germany has always been triumphant which it was conscious of its strength and directed it outwardly, not inwardly. Setiap hari tentara Jerman tahu bahwa kita hanya kalah ketika kita menyerah pada godaan seperti itu, dan bahwa Jerman selalu menang mana ia sadar akan kekuatan dan diarahkan secara lahiriah, bukan batiniah.
The winter in which London placed such great hopes is long over. Musim dingin di mana London menempatkan harapan besar tersebut panjang di atas. We filled it with feverish preparations. Kami mengisinya dengan persiapan demam. The entire nation worked day and night to supply our army with a surplus of weapons and munitions. Seluruh bangsa bekerja siang dan malam untuk memasok tentara kita dengan surplus senjata dan amunisi. The internal organization of our national life continues to function flawlessly, and the burdens war brings with it are fairly distributed and bearable for everyone. Organisasi internal kehidupan nasional kita terus berfungsi sempurna, dan perang beban membawa serta didistribusikan dan cukup lumayan untuk semua orang. The attempts of British plutocracy to win victories on the periphery or to cause the German people to doubt or lose courage during the long waiting period have been in vain. Upaya plutokrasi Inggris untuk memenangkan kemenangan di pinggiran atau menyebabkan orang-orang Jerman untuk meragukan atau kehilangan keberanian selama masa tunggu panjang telah sia-sia. These attempts had no impact on us. Upaya ini tidak berdampak terhadap kita. The German people did not only wait during the winter, they also fought and worked. Orang-orang Jerman tidak hanya menunggu selama musim dingin, mereka juga berjuang dan bekerja. We did not make as much noise about it as did the English. Kami tidak membuat suara sebanyak tentang hal itu seperti yang dilakukan orang Inggris. The enemy has already seen the results of our preparations in the campaign in the Southeast, in North Africa, in the Battle of the Atlantic, and in the air war against the English motherland. Musuh telah melihat hasil persiapan kami dalam kampanye di Tenggara, di Afrika Utara, dalam Pertempuran Atlantik, dan dalam perang udara melawan ibu pertiwi Inggris. That all goes to show that wars are not won through newspaper articles, but rather with ideas, soldiers, weapons, and munitions. Bahwa semua ini menunjukkan bahwa perang tidak menang melalui artikel surat kabar, melainkan dengan ide-ide, tentara, senjata, dan amunisi. A people wins when it has the prerequisites to victory, when it wants to win, and when it must win. Seorang orang menang jika memiliki prasyarat untuk kemenangan, ketika ingin menang, dan ketika harus menang. All that is true for us. Semua yang benar bagi kita.
This evening we look back along the path we have followed since September 1939, and forward to what is still shrouded in darkness, illuminated by the light of our faith. Malam ini kita melihat kembali sepanjang jalan yang kita telah mengikuti sejak September 1939, dan ke depan untuk apa yang masih diselimuti kegelapan, diterangi cahaya iman kita. It is the path to final victory. Ini adalah jalan menuju kemenangan akhir. We have never believed in it as firmly as we do today. Kami tidak pernah percaya di dalamnya sebagai tegas seperti yang kita lakukan hari ini. The Führer leads us, and that is the best foundation of our confidence. Führer membawa kita, dan itu adalah landasan terbaik keyakinan kita.
When Mr. Churchill spoke recently about the outcome of this war, he declared that England would win, he just did not know how. Ketika Mr Churchill berbicara baru-baru ini tentang hasil dari perang ini, ia menyatakan bahwa Inggris akan menang, dia hanya tidak tahu caranya. We reply: The Führer will win because he also knows how he will win. Kami menjawab: The Führer akan menang karena ia juga tahu bagaimana ia akan menang. He has filled the nation with his spirit. Dia telah mengisi bangsa dengan jiwanya. It is tuned to his will. Itu disetel untuk kehendak-Nya. This time, they will survive the great test of faith that will decide their future, ending the 400-year series of German mistakes and failures. Kali ini, mereka akan bertahan tes besar dari iman yang akan menentukan masa depan mereka, berakhir seri 400 tahun kesalahan Jerman dan kegagalan. That is why this age is so great for us Germans and why, despite the war, it is so encouraging. Itulah sebabnya usia ini sangat besar bagi kami Jerman dan mengapa, meskipun perang, hal tersebut sangat menggembirakan. Our people have a chance, one that we will use. Orang-orang kami memiliki kesempatan, salah satu yang akan kita gunakan. An armed people, led by one will and filled with fanaticism — that is victory! Seorang orang bersenjata, dipimpin oleh satu kemauan dan penuh dengan fanatisme - yang kemenangan!
A man who has created such things stands far above any words of praise. Seorang pria yang telah menciptakan hal-hal seperti berdiri jauh di atas ada kata-kata pujian. The nation can only bow in thankfulness before him. Bangsa ini hanya bisa membungkuk rasa syukur sebelum dia. We all do that in this hour. Kita semua melakukan itu pada saat ini. We thank the fate that sent us the Führer in the midst of our deepest need. Kami berterima kasih kepada nasib yang mengutus kami Führer di tengah-tengah kebutuhan kita yang terdalam. We, his old fighting companions throughout the German Reich and our soldiers at the Front above all are grateful to fate that it gave us in our early years the strength and insight to recognize his greatness and to be with him from the beginning along his eventful way to victory and triumph. Kami, sahabat lama pertempuran di seluruh Reich Jerman dan tentara kami di Front atas semua berterima kasih kepada nasib yang memberi kita dalam tahun-tahun awal kita kekuatan dan wawasan untuk mengakui kebesaran dan untuk bersama dia dari awal di sepanjang jalan itu penuh peristiwa untuk kemenangan dan kemenangan. Who among us would chose to miss even one day of these last hard years, always filled with battle and work? Siapa di antara kita akan memilih untuk melewatkan hari bahkan satu tahun ini keras terakhir, selalu penuh dengan pertempuran dan bekerja? Who among us does not think it his highest good fortune, indeed the real meaning and fulfillment of his life, to have been with him as he won the revolution, and to be with him now as he is winning the great war for Germany's life and freedom? Siapa di antara kita tidak berpikir itu tertinggi nasib baiknya, memang arti sebenarnya dan pemenuhan hidupnya, telah bersamanya saat ia memenangkan revolusi, dan harus dengan dia sekarang karena dia adalah memenangkan perang besar bagi kehidupan Jerman dan kebebasan? We have fought at his side long enough to know both from experience and knowledge that victory is as good as certain. Kami telah berjuang di sisinya cukup lama untuk mengetahui baik dari pengalaman dan pengetahuan bahwa kemenangan sebagus tertentu. We only must remain strong, faithful, brave and upright, striding with heads high toward the hour of our proudest triumph. Kami hanya harus tetap kuat, setia, berani dan tegak, melangkah dengan kepala tinggi terhadap jam kemenangan kami paling membanggakan.
Thus we greet him on the eve of his birthday. Jadi kita menyambutnya pada malam ulang tahunnya. The entire nation joins in this greeting, and in expressing its deepest and most profound thankfulness for him. Seluruh bangsa bergabung dalam salam, dan dalam mengungkapkan syukur yang terdalam dan paling mendalam baginya. Our soldiers bear his names on their lips, wherever they may stand or march. prajurit kami menanggung nama di atas bibir mereka, di mana pun mereka mungkin berdiri atau maret. Our workers sing his name as they work. pekerja kami menyanyikan namanya sebagai mereka bekerja. Our men on the battle fronts, above all those in the Southeast and North Africa who defend the nation's security, our officers and soldiers of the air force who carry death and destruction to the British Isles, our men in the navy who have set an iron ring around Great Britain, they all greet him as their supreme commander. Kami laki-laki di front pertempuran, di atas semua orang di Tenggara dan Afrika Utara yang membela keamanan negara, kita perwira dan prajurit angkatan udara yang membawa kematian dan kehancuran Kepulauan Inggris, orang-orang kita dalam angkatan laut yang telah menetapkan besi cincin di sekeliling Inggris, mereka semua menyambutnya sebagai pemimpin tertinggi mereka. Our farmers and workers greet him as their Führer and our women thank him for fighting for the future of their children. petani dan pekerja kami menyapa dia sebagai mereka Führer dan wanita kami berterima kasih atas berjuang untuk masa depan anak-anak mereka. The German youth gives him their strongest faith. Pemuda Jerman memberinya iman mereka kuat. He is ours. Dia adalah kita. He has made this people what it is today. Ia telah membuat bangsa ini seperti sekarang ini. Where would we be if he had not come? Di mana kami jika ia tidak datang?
We ask a gracious God to keep him healthy and to grant success to his work for the freedom of our people. Kami meminta Tuhan murah hati untuk membuatnya tetap sehat dan memberikan keberhasilan untuk karyanya untuk kebebasan rakyat kita. Then we need not fear the future. Maka kita tidak perlu takut akan masa depan. Then the German people can face the proudest period of their historical development. Maka orang Jerman bisa menghadapi masa paling membanggakan perkembangan sejarah mereka. Once the flags of our revolution fluttered over the entire Reich. Setelah bendera revolusi kita melayang di atas seluruh Reich. Now we long for that happy day, and fight for it with all our might, when the flags of our victory will fly over the entire Reich. Sekarang kita panjang untuk hari itu bahagia, dan berjuang untuk itu dengan seluruh kekuatan kami, ketika bendera kemenangan kita akan terbang di atas seluruh Reich.
Tomorrow we celebrate his fanatic devotion to his work. Besok kita merayakan fanatik pengabdian kepada pekerjaannya. Despite the war, a festive air fills the whole nation. Meskipun perang, udara yang meriah mengisi seluruh bangsa. It is his day, and it is our day. Ini adalah hari, dan itu adalah hari kita. It reminds us once more what our lives have become because of him. Hal ini mengingatkan kita sekali lagi apa yang hidup kita telah menjadi karena dia. We therefore wish him what we have always wished for: May he remain for us what he was and is: Oleh karena itu kami berharap apa yang kami selalu berharap untuk: Mei ia tetap bagi kita apa yang sedang dan adalah:
When is this more evident than today, as the entire German nation and countless millions beyond its borders send their thanks, their honor, their admiration, their deepest hopes and their unshakable faith in him and his historic mission, to the Führer on his 52nd birthday? Saat ini lebih jelas dari hari ini, sebagai bangsa seluruh Jerman dan jutaan yang tak terhitung jumlahnya di luar batas mengirim terima kasih mereka, kehormatan mereka, kekaguman mereka, harapan terdalam mereka dan iman mereka tak tergoyahkan di dalam Dia dan misi bersejarah, untuk Führer pada hari ulang tahun 52 nya ? They are the feelings that most deeply move each German above all. Mereka adalah perasaan yang paling dalam setiap gerakan Jerman di atas segalanya. There will be in this hard year of war no noisy popular festivals, no parades, no splendid public performances. Akan terjadi di tahun ini keras perang tidak ada festival populer berisik, tidak ada parade, tidak ada pertunjukan publik yang indah. But these feelings are expressed even more deeply and warmly by those who do their daily duty, be it by our best fighting men at the front or at home in the armaments industries. Tapi perasaan ini disajikan bahkan lebih dalam dan hangat oleh mereka yang melakukan tugas sehari-hari mereka, baik itu oleh orang-orang terbaik kami bertempur di depan atau di rumah dalam industri persenjataan. The German people honors the Führer on his birthday by pledging redoubled efforts to support his work. Orang-orang Jerman menghormati Führer pada hari ulang tahunnya oleh berjanji upaya berlipat ganda untuk mendukung pekerjaannya. Our love and honor for him give wings to our struggle and to our work for victory. Cinta kita dan kehormatan bagi dia memberi sayap untuk perjuangan kita dan untuk pekerjaan kami untuk kemenangan.
Two years ago we celebrated his 50th birthday with the most splendid parade that the Reich capital had ever seen. Dua tahun lalu kami merayakan ulang tahun ke-50 dengan parade yang paling indah bahwa modal Reich yang pernah dilihat. The German people saw clearly for the first time how strong the Reich had become under six years of National Socialist government. Orang-orang Jerman melihat dengan jelas untuk pertama kalinya seberapa kuat Reich telah menjadi di bawah enam tahun pemerintahan Sosialis Nasional. We hoped then that the Führer's efforts to preserve peace for our nation and the world would succeed. Kami berharap maka upaya Führer untuk menjaga perdamaian bagi bangsa kita dan dunia akan berhasil. Already the fanfares of hatred were sounding from London and Paris, calling for war at any price. Sudah menjadi fanfares kebencian yang terdengar dari London dan Paris, menyerukan perang harga apapun. We knew that if our enemies once more forced the Reich to fight for its national existence, the German people for the first time in their history would be united in all their branches, prepared spiritually, economically and militarily, ready to present the world with a miracle of strength, manliness, sovereign political and spiritual superiority, military power and precision. Kami tahu bahwa jika musuh-musuh kita sekali lagi memaksa Reich untuk memperjuangkan eksistensi nasional, orang-orang Jerman untuk pertama kalinya dalam sejarah mereka akan bersatu di seluruh cabang mereka, siap secara rohani, ekonomi dan militer, siap untuk menyajikan dunia dengan keajaiban kekuatan, kejantanan, keunggulan politik dan spiritual berdaulat, kekuatan militer dan presisi.
Our eternal enemies declared war on us in September of that year, and since then the German miracle has become reality. musuh abadi kami menyatakan perang terhadap kita pada bulan September tahun itu, dan sejak itu keajaiban Jerman telah menjadi kenyataan. The German soldier defeated the enemy wherever he met him. Tentara Jerman mengalahkan musuh dimanapun dia bertemu dia. In breathtaking victories unique in history, brilliant offensives defeated Poland, Norway, Holland, Belgium and France. Dalam kemenangan hati yang unik dalam sejarah, serangan brilian mengalahkan Polandia, Norwegia, Belanda, Belgia dan Perancis. England has been thrown from the continent, and the British Empire is receiving powerful blows in the homeland, on the Atlantic and in North Africa that are shaking its foundations. Inggris telah dilemparkan dari benua itu, dan Kerajaan Inggris adalah menerima pukulan kuat di tanah air, di Atlantik dan di Afrika Utara yang gemetar yayasan. If one asks how our enemies could declare war on the Reich under such conditions, the only answer is that they did not believe in the enormous power of a great personality nor in the strength of his work. Jika seseorang bertanya bagaimana musuh kita bisa menyatakan perang terhadap Reich di bawah kondisi seperti itu, satu-satunya jawaban adalah bahwa mereka tidak percaya pada kekuatan besar kepribadian besar maupun dalam kekuatan karyanya. They still thought of Germany as it had been in November 1918, cowardly, exhausted, defenseless against the false promises of its enemies, with no knowledge of its national mission and without determined and strong leadership. Mereka masih memikirkan Jerman sebagai sudah pada bulan November 1918, pengecut, lelah, tak berdaya terhadap janji-janji palsu musuh-musuhnya, tanpa pengetahuan tentang misi nasional dan tanpa kepemimpinan ditentukan dan kuat. They did not think it possible that one man could bring about a miracle that would lift this people from the pit to which it had fallen and lead a wonderful regeneration that made it once more conscious of its strengths. Mereka tidak berpikir mungkin bahwa satu orang bisa membawa keajaiban yang akan mengangkat bangsa ini dari pit yang telah jatuh dan memimpin sebuah regenerasi yang luar biasa yang membuat sekali lagi sadar akan kekuatannya. Only rarely have the German people experienced a true national task. Hanya jarang memiliki orang-orang Jerman mengalami tugas nasional yang benar. While other nations in the world did what was necessary to secure their political and economic security by establishing the necessary military bases and reserves of raw materials, we Germans poured out our blood chasing phantoms. Sementara negara-negara lain di dunia melakukan apa yang diperlukan untuk menjamin keamanan politik dan ekonomi dengan mendirikan pangkalan militer yang diperlukan dan cadangan bahan baku, kami Jerman menumpahkan darah kita mengejar hantu. For the first time in this war, Germany is a strong power, defending its interests, which are not the increased profits of a capitalist ruling class, but rather the preservation of its national existence. Untuk pertama kalinya dalam perang ini, Jerman adalah kekuatan yang kuat, membela kepentingannya, yang bukan merupakan keuntungan peningkatan kelas penguasa kapitalis, melainkan pelestarian eksistensi nasional.
Each of us knows this today. Setiap dari kita tahu hari ini. We gave no illusions as we fight the war. Kami tidak memberikan ilusi seperti yang kita memerangi perang. We all know what it is about. Kita semua tahu apa itu tentang. We know that its outcome will determine our national life. Kita tahu bahwa hasilnya akan menentukan kehidupan nasional kita. We know that it must be won by the whole people for the whole people, and that a German victory will mean that the Reich is firmly guarded on all sides and that Germany's national existence is secured. Kita tahu bahwa itu harus dimenangkan oleh seluruh rakyat bagi seluruh rakyat, dan bahwa kemenangan Jerman akan berarti bahwa Reich adalah tegas dijaga pada semua sisi dan bahwa keberadaan nasional Jerman dijamin. That will give our people the possibility to live and work politically and economically. Yang akan memberikan rakyat kita kemungkinan untuk tinggal dan bekerja secara politik dan ekonomi.
Foreign visitors who visit the Reich during the war are amazed at the calm with which the German people look at current and coming events. pengunjung asing yang berkunjung Reich selama perang adalah kagum pada tenang dengan orang-orang Jerman yang melihat kejadian terkini dan mendatang. Nothing would be more false than to assume this was the result of indifference of lack of interest. Tidak akan lebih palsu daripada menganggap ini adalah hasil dari ketidakpedulian dari kurangnya minat. Our confidence rests on security. keyakinan kami bertumpu pada keamanan. Our people do not know, and do not even want to know, what the Führer is planning and how he will gain victory. Orang-orang kami tidak tahu, dan bahkan tidak ingin tahu, apa yang Führer adalah perencanaan dan bagaimana ia akan mendapatkan kemenangan. They simply trust him. Mereka hanya percaya padanya. He will chose the right way, as he has always done. Dia akan memilih jalan yang benar, karena ia telah selalu dilakukan. Our people had no worries before the Western offensive as to how the Führer would break through the Maginot Line to attack France. Orang-orang kami tidak memiliki kekhawatiran sebelum ofensif Barat sebagai bagaimana Führer akan menembus Garis Maginot untuk menyerang Perancis. They simply believed that he had a plan and the means. Mereka hanya percaya bahwa ia punya rencana dan sarana. When Holland, Belgium and France were defeated within six weeks as the world held its breath, the German people were more pleased than surprised. Ketika Belanda, Belgia dan Prancis dikalahkan dalam waktu enam minggu sebagai dunia menahan napas, orang-orang Jerman lebih senang dari terkejut. They saw only renewed confirmation of their faith in the Führer. Mereka hanya melihat konfirmasi memperbaharui iman mereka di Führer. Our people know that if the nation is loyal, obedient and dutiful, and if each does his job, Germany is unbeatable and victory after victory will accompany our troops. Orang-orang kami tahu bahwa jika bangsa ini setia, taat dan patuh, dan jika setiap melakukan tugasnya, Jerman tak terkalahkan dan kemenangan demi kemenangan akan menyertai pasukan kami.
What enormous strength lies in this confidence! Apa kekuatan besar terletak pada keyakinan ini! How childish and silly, to the contrary, are the repeated stupid efforts by British plutocracy to shake this confidence, to bring the people in conflict with the Führer, to weaken the fighting spirit of our army by lying rumors. Bagaimana kekanak-kanakan dan bodoh, sebaliknya, adalah upaya bodoh diulang oleh plutokrasi Inggris untuk menggoyahkan kepercayaan ini, untuk membawa orang-orang dalam konflik dengan Führer, untuk melemahkan semangat juang tentara kita dengan berbohong rumor. Every German soldier today knows that we have only been defeated when we succumbed to such a temptation, and that Germany has always been triumphant which it was conscious of its strength and directed it outwardly, not inwardly. Setiap hari tentara Jerman tahu bahwa kita hanya kalah ketika kita menyerah pada godaan seperti itu, dan bahwa Jerman selalu menang mana ia sadar akan kekuatan dan diarahkan secara lahiriah, bukan batiniah.
The winter in which London placed such great hopes is long over. Musim dingin di mana London menempatkan harapan besar tersebut panjang di atas. We filled it with feverish preparations. Kami mengisinya dengan persiapan demam. The entire nation worked day and night to supply our army with a surplus of weapons and munitions. Seluruh bangsa bekerja siang dan malam untuk memasok tentara kita dengan surplus senjata dan amunisi. The internal organization of our national life continues to function flawlessly, and the burdens war brings with it are fairly distributed and bearable for everyone. Organisasi internal kehidupan nasional kita terus berfungsi sempurna, dan perang beban membawa serta didistribusikan dan cukup lumayan untuk semua orang. The attempts of British plutocracy to win victories on the periphery or to cause the German people to doubt or lose courage during the long waiting period have been in vain. Upaya plutokrasi Inggris untuk memenangkan kemenangan di pinggiran atau menyebabkan orang-orang Jerman untuk meragukan atau kehilangan keberanian selama masa tunggu panjang telah sia-sia. These attempts had no impact on us. Upaya ini tidak berdampak terhadap kita. The German people did not only wait during the winter, they also fought and worked. Orang-orang Jerman tidak hanya menunggu selama musim dingin, mereka juga berjuang dan bekerja. We did not make as much noise about it as did the English. Kami tidak membuat suara sebanyak tentang hal itu seperti yang dilakukan orang Inggris. The enemy has already seen the results of our preparations in the campaign in the Southeast, in North Africa, in the Battle of the Atlantic, and in the air war against the English motherland. Musuh telah melihat hasil persiapan kami dalam kampanye di Tenggara, di Afrika Utara, dalam Pertempuran Atlantik, dan dalam perang udara melawan ibu pertiwi Inggris. That all goes to show that wars are not won through newspaper articles, but rather with ideas, soldiers, weapons, and munitions. Bahwa semua ini menunjukkan bahwa perang tidak menang melalui artikel surat kabar, melainkan dengan ide-ide, tentara, senjata, dan amunisi. A people wins when it has the prerequisites to victory, when it wants to win, and when it must win. Seorang orang menang jika memiliki prasyarat untuk kemenangan, ketika ingin menang, dan ketika harus menang. All that is true for us. Semua yang benar bagi kita.
This evening we look back along the path we have followed since September 1939, and forward to what is still shrouded in darkness, illuminated by the light of our faith. Malam ini kita melihat kembali sepanjang jalan yang kita telah mengikuti sejak September 1939, dan ke depan untuk apa yang masih diselimuti kegelapan, diterangi cahaya iman kita. It is the path to final victory. Ini adalah jalan menuju kemenangan akhir. We have never believed in it as firmly as we do today. Kami tidak pernah percaya di dalamnya sebagai tegas seperti yang kita lakukan hari ini. The Führer leads us, and that is the best foundation of our confidence. Führer membawa kita, dan itu adalah landasan terbaik keyakinan kita.
When Mr. Churchill spoke recently about the outcome of this war, he declared that England would win, he just did not know how. Ketika Mr Churchill berbicara baru-baru ini tentang hasil dari perang ini, ia menyatakan bahwa Inggris akan menang, dia hanya tidak tahu caranya. We reply: The Führer will win because he also knows how he will win. Kami menjawab: The Führer akan menang karena ia juga tahu bagaimana ia akan menang. He has filled the nation with his spirit. Dia telah mengisi bangsa dengan jiwanya. It is tuned to his will. Itu disetel untuk kehendak-Nya. This time, they will survive the great test of faith that will decide their future, ending the 400-year series of German mistakes and failures. Kali ini, mereka akan bertahan tes besar dari iman yang akan menentukan masa depan mereka, berakhir seri 400 tahun kesalahan Jerman dan kegagalan. That is why this age is so great for us Germans and why, despite the war, it is so encouraging. Itulah sebabnya usia ini sangat besar bagi kami Jerman dan mengapa, meskipun perang, hal tersebut sangat menggembirakan. Our people have a chance, one that we will use. Orang-orang kami memiliki kesempatan, salah satu yang akan kita gunakan. An armed people, led by one will and filled with fanaticism — that is victory! Seorang orang bersenjata, dipimpin oleh satu kemauan dan penuh dengan fanatisme - yang kemenangan!
A man who has created such things stands far above any words of praise. Seorang pria yang telah menciptakan hal-hal seperti berdiri jauh di atas ada kata-kata pujian. The nation can only bow in thankfulness before him. Bangsa ini hanya bisa membungkuk rasa syukur sebelum dia. We all do that in this hour. Kita semua melakukan itu pada saat ini. We thank the fate that sent us the Führer in the midst of our deepest need. Kami berterima kasih kepada nasib yang mengutus kami Führer di tengah-tengah kebutuhan kita yang terdalam. We, his old fighting companions throughout the German Reich and our soldiers at the Front above all are grateful to fate that it gave us in our early years the strength and insight to recognize his greatness and to be with him from the beginning along his eventful way to victory and triumph. Kami, sahabat lama pertempuran di seluruh Reich Jerman dan tentara kami di Front atas semua berterima kasih kepada nasib yang memberi kita dalam tahun-tahun awal kita kekuatan dan wawasan untuk mengakui kebesaran dan untuk bersama dia dari awal di sepanjang jalan itu penuh peristiwa untuk kemenangan dan kemenangan. Who among us would chose to miss even one day of these last hard years, always filled with battle and work? Siapa di antara kita akan memilih untuk melewatkan hari bahkan satu tahun ini keras terakhir, selalu penuh dengan pertempuran dan bekerja? Who among us does not think it his highest good fortune, indeed the real meaning and fulfillment of his life, to have been with him as he won the revolution, and to be with him now as he is winning the great war for Germany's life and freedom? Siapa di antara kita tidak berpikir itu tertinggi nasib baiknya, memang arti sebenarnya dan pemenuhan hidupnya, telah bersamanya saat ia memenangkan revolusi, dan harus dengan dia sekarang karena dia adalah memenangkan perang besar bagi kehidupan Jerman dan kebebasan? We have fought at his side long enough to know both from experience and knowledge that victory is as good as certain. Kami telah berjuang di sisinya cukup lama untuk mengetahui baik dari pengalaman dan pengetahuan bahwa kemenangan sebagus tertentu. We only must remain strong, faithful, brave and upright, striding with heads high toward the hour of our proudest triumph. Kami hanya harus tetap kuat, setia, berani dan tegak, melangkah dengan kepala tinggi terhadap jam kemenangan kami paling membanggakan.
Thus we greet him on the eve of his birthday. Jadi kita menyambutnya pada malam ulang tahunnya. The entire nation joins in this greeting, and in expressing its deepest and most profound thankfulness for him. Seluruh bangsa bergabung dalam salam, dan dalam mengungkapkan syukur yang terdalam dan paling mendalam baginya. Our soldiers bear his names on their lips, wherever they may stand or march. prajurit kami menanggung nama di atas bibir mereka, di mana pun mereka mungkin berdiri atau maret. Our workers sing his name as they work. pekerja kami menyanyikan namanya sebagai mereka bekerja. Our men on the battle fronts, above all those in the Southeast and North Africa who defend the nation's security, our officers and soldiers of the air force who carry death and destruction to the British Isles, our men in the navy who have set an iron ring around Great Britain, they all greet him as their supreme commander. Kami laki-laki di front pertempuran, di atas semua orang di Tenggara dan Afrika Utara yang membela keamanan negara, kita perwira dan prajurit angkatan udara yang membawa kematian dan kehancuran Kepulauan Inggris, orang-orang kita dalam angkatan laut yang telah menetapkan besi cincin di sekeliling Inggris, mereka semua menyambutnya sebagai pemimpin tertinggi mereka. Our farmers and workers greet him as their Führer and our women thank him for fighting for the future of their children. petani dan pekerja kami menyapa dia sebagai mereka Führer dan wanita kami berterima kasih atas berjuang untuk masa depan anak-anak mereka. The German youth gives him their strongest faith. Pemuda Jerman memberinya iman mereka kuat. He is ours. Dia adalah kita. He has made this people what it is today. Ia telah membuat bangsa ini seperti sekarang ini. Where would we be if he had not come? Di mana kami jika ia tidak datang?
We ask a gracious God to keep him healthy and to grant success to his work for the freedom of our people. Kami meminta Tuhan murah hati untuk membuatnya tetap sehat dan memberikan keberhasilan untuk karyanya untuk kebebasan rakyat kita. Then we need not fear the future. Maka kita tidak perlu takut akan masa depan. Then the German people can face the proudest period of their historical development. Maka orang Jerman bisa menghadapi masa paling membanggakan perkembangan sejarah mereka. Once the flags of our revolution fluttered over the entire Reich. Setelah bendera revolusi kita melayang di atas seluruh Reich. Now we long for that happy day, and fight for it with all our might, when the flags of our victory will fly over the entire Reich. Sekarang kita panjang untuk hari itu bahagia, dan berjuang untuk itu dengan seluruh kekuatan kami, ketika bendera kemenangan kita akan terbang di atas seluruh Reich.
Tomorrow we celebrate his fanatic devotion to his work. Besok kita merayakan fanatik pengabdian kepada pekerjaannya. Despite the war, a festive air fills the whole nation. Meskipun perang, udara yang meriah mengisi seluruh bangsa. It is his day, and it is our day. Ini adalah hari, dan itu adalah hari kita. It reminds us once more what our lives have become because of him. Hal ini mengingatkan kita sekali lagi apa yang hidup kita telah menjadi karena dia. We therefore wish him what we have always wished for: May he remain for us what he was and is: Oleh karena itu kami berharap apa yang kami selalu berharap untuk: Mei ia tetap bagi kita apa yang sedang dan adalah:
Tidak ada komentar:
Posting Komentar