Total Tayangan Halaman

Rabu, 16 Maret 2011

Pidato dan Tulisan-tulisan oleh Pemimpin Nazi

Goebbels pada Malam Tahun Baru's

31 December 1943 31 Desember 1943
 


My Jerman Kawan-kawan!
The year 1943 is nearing its end. Tahun 1943 mendekati akhir. It will never be forgotten by us who fought and worked and lived through it. Ini tidak akan pernah terlupakan oleh kami yang berjuang dan bekerja dan hidup melalui itu. It was the most difficult year of the war so far, one that subjected us to great moral and material tests. Itu adalah tahun yang paling sulit dari perang selama ini, salah satu yang dikenakan kita untuk tes moral dan material yang besar. It gave us the task of holding that which we conquered in our glorious offensives of the earlier war years, which is the foundation of our final victory, and of defending it against the raging storm of our enemies with courage and without wavering. Ini memberi kita tugas memegang apa yang kita menaklukkan dalam serangan mulia kita tentang perang tahun sebelumnya, yang merupakan dasar dari kemenangan akhir kita, dan membelanya terhadap badai mengamuk musuh kita dengan keberanian dan tanpa goyang. In large part we succeeded. Di sebagian besar kami berhasil. We have had it is true to accept losses and setbacks, but they in no way are decisive for the outcome of the war, nor are their causes to be sought in any failure in our morale or material during this long war. Kami memiliki itu benar untuk menerima kerugian dan kemunduran, tetapi mereka sama sekali tidak yang menentukan bagi hasil dari perang, juga tidak menyebabkan mereka harus dicari dalam setiap kegagalan moral kita atau materi selama perang panjang. The cowardly betrayal of the Italian king and a clique of generals cost the Axis camp the economic and military strength of an ally, and it could not be avoided that the general war situation was affected thereby. Pengkhianatan pengecut raja Italia dan sebuah klik jenderal biaya kamp Axis kekuatan ekonomi dan militer sekutu, dan tidak dapat dihindari bahwa situasi perang umum terpengaruh demikian. We had to pull back our lines in the East as well as in the South. Kami harus menarik kembali baris kami di Timur maupun di Selatan. The resulting withdrawals of our troops gave the enemy side a welcome opportunity to speak of the military collapse of the Reich, or even to make overhasty reports of approaching victory. Penarikan dihasilkan pasukan kita memberikan sisi musuh menyambut kesempatan untuk berbicara tentang runtuhnya militer Reich, atau bahkan untuk membuat laporan overhasty mendekati kemenangan. They were fundamentally mistaken. Mereka pada dasarnya keliru.
Our war position has indeed become tighter than it was at the end of 1942, but it is more than sufficient to guarantee us a certain final victory. posisi perang kami memang menjadi ketat daripada pada akhir 1942, tetapi lebih dari cukup untuk menjamin kita kemenangan akhir tertentu. One need only compare the successes of the other side with what they had hoped for to realize that our prospects of full victory have not been affected by the events of this year. Orang hanya perlu membandingkan keberhasilan sisi lain dengan apa yang mereka harapkan untuk menyadari bahwa prospek kita kemenangan penuh belum terpengaruh oleh peristiwa tahun ini. The English and Americans are not at the Brenner Pass, but rather far from Rome. Inggris dan Amerika tidak pada Brenner Pass, tapi agak jauh dari Roma. The Bolshevist offensive army has not been able to reach the German Reich's border as they wanted and planned to; our army in the East instead is offering bitter resistance far from our critical territory and interests. Tentara ofensif Bolshevist belum mampu mencapai perbatasan Reich Jerman karena mereka ingin dan berencana; tentara kita di Timur malah memberikan perlawanan pahit jauh dari wilayah kritis dan kepentingan. The amphibious operations Churchill promised have not occurred, and their constantly promised arrival will meet a battle-ready German Wehrmacht wherever they may come. Operasi amfibi Churchill berjanji tidak terjadi, dan kedatangan mereka selalu berjanji akan bertemu dengan Wehrmacht Jerman siap tempur di mana pun mereka bisa datang. In a word: the loss of an ally on our fighting front presented us with great and sometimes dangerous difficulties, but we have dealt with them. Dalam kata: hilangnya sekutu di depan rumah kami memerangi disajikan kami dengan kesulitan besar dan kadang-kadang berbahaya, tapi kami telah berurusan dengan mereka. That in the end is the important thing. Yang pada akhirnya merupakan hal penting. The outcome of a war is dependent not on wishes and intentions, but only on facts. Hasil perang tidak tergantung pada keinginan dan niat, tetapi hanya pada fakta-fakta. The enemy did not succeed in the past year in affecting in a serious way our war effort in any critical area. Musuh tidak berhasil dalam satu tahun terakhir dalam mempengaruhi secara serius upaya perang kita berada di wilayah kritis. If the great test of a war is that it brings challenges that can only be met by using all moral and material resources, the German people passed the test in the past year. Jika tes besar dari sebuah perang adalah bahwa hal itu membawa tantangan yang hanya dapat dipenuhi dengan menggunakan semua sumber daya moral dan material, orang Jerman lulus uji tahun lalu. It will doubtless go down in history as the most glorious of this great struggle for our existence. Ini pasti akan turun dalam sejarah sebagai yang paling mulia dari perjuangan besar bagi keberadaan kita. It is true that we looked back on more glorious victories in the first years of the war that we do this time. Memang benar bahwa kita melihat kembali pada kemenangan yang lebih mulia pada tahun-tahun pertama perang yang kita lakukan saat ini. This year we had to prove ourselves. Tahun ini kami harus membuktikan diri kita sendiri. We had to prove to ourselves and to history that we could overcome great, even the greatest, difficulties, that we would not fail, but rather that our courage and our tough endurance are growing, and that we did. Kami harus membuktikan kepada diri kita sendiri dan dengan sejarah bahwa kita bisa mengatasi besar, bahkan kesulitan terbesar,, bahwa kita tidak akan gagal, melainkan bahwa keberanian kita dan daya tahan yang sulit kami tumbuh, dan bahwa kita lakukan. The year 1943 was thus a hard but proud year for us. Tahun ini 1943 tahun yang berat sehingga tapi bangga bagi kita. It deserves a just evaluation. Ini patut evaluasi saja. We have withstood it. Kami telah bertahan itu. The enemy broke his teeth on our military and moral resistance. Musuh patah giginya pada perlawanan kami militer dan moral. What that means for the future of the war cannot yet be seen. Apa artinya bagi masa depan perang belum dapat dilihat. That is true above all of the Eastern Front. Itu benar di atas semua dari Front Timur. Our soldiers there have survived a test of their steadfastness in the past year that puts everything that came before in the shadows. tentara kami ada selamat uji ketabahan mereka dalam satu tahun terakhir yang menempatkan segala sesuatu yang datang sebelum dalam bayang-bayang. The OKW Report summarizes in two or three lines a heroism that cannot be put in words. Laporan OKW merangkum dalam dua atau tiga baris sebuah heroisme yang tidak dapat dimasukkan ke dalam kata-kata. It is frightening to realize that we Germans on our own, with but a few small but brave allies, are waging hot and bitter battles to protect a part of the world that in large part has not deserved it. Hal ini menakutkan untuk menyadari bahwa kita Jerman pada kita sendiri, dengan tetapi sekutu kecil tapi berani sedikit, adalah melaksanakan pertempuran panas dan pahit untuk melindungi bagian dari dunia yang sebagian besar belum layak mendapatkannya. Each fighting German soldier is therefore closer to our hearts than a thousand overly clever newspaper writers of a certain press that at best have good advice, but scarcely find a word of recognition and thanks for the heroic and sacrificial struggle that our Wehrmacht is also fighting for the preservation of the life of their peoples. Setiap tentara Jerman bertempur karena itu lebih dekat dengan hati kita dari seribu penulis surat kabar terlalu pandai pers tertentu yang paling baik memiliki nasihat yang baik, tetapi hampir menemukan kata pengakuan dan terima kasih atas perjuangan heroik dan penuh pengorbanan yang Wehrmacht kita juga berjuang untuk pelestarian kehidupan masyarakat mereka. The danger of Bolshevism, which threatens all of Europe, could be successfully resisted in the past year. Bahaya Bolshevisme, yang mengancam seluruh Eropa, bisa berhasil menahan dalam satu tahun terakhir. Our troops have surpassed themselves. Pasukan kami telah melampaui sendiri. If the Soviets believed they could drive to our borders, the most recent battles in the wide spaces of the East have probably taught them how vain these hopes were. Jika Soviet percaya bahwa mereka bisa pergi ke perbatasan kita, pertempuran terbaru di ruang yang luas dari Timur mungkin telah mengajarkan mereka bagaimana sia-sia harapan-harapan itu.
It will forever be the greatest shame of the century that England and the United States joined with Bolshevism in their hate-filled battle for military success against our venerable continent. Itu selamanya akan menjadi malu terbesar abad bahwa Inggris dan Amerika Serikat bergabung dengan Bolshevisme dalam perang mereka yang penuh benci untuk sukses militer terhadap benua terhormat kami. They will also not gain victory; to the contrary, at most they will ruin the economic foundations of their own nations. Mereka juga tidak akan mendapatkan kemenangan, untuk sebaliknya, paling banyak mereka akan merusak fondasi ekonomi bangsa mereka sendiri. Only shame will remain. Hanya rasa malu akan tetap. Perhaps it must be that way to speed along the inner decay of this rotten plutocratic government system. Mungkin harus demikian untuk mempercepat pembusukan dalam sistem pemerintahan ini busuk berkenaan dgn pemerintahan orang kaya. One can speak here only of perverse political and military cooperation. Satu dapat berbicara di sini hanya kerja sama politik dan militer yang sesat. Despite that, it is an enormous danger for us and for Europe, and we must gather all forces to meet it. Meskipun itu, bahaya yang besar bagi kita dan bagi Eropa, dan kita harus mengumpulkan semua kekuatan untuk memenuhi kebutuhan itu. There is no point in hoping for the aid of other threatened peoples and states. Tidak ada gunanya berharap bantuan masyarakat terancam lainnya dan negara. They indeed see the danger, but no power in the world can make them do anything about it. Mereka memang melihat bahaya, tetapi tidak ada kekuasaan di dunia yang dapat membuat mereka berbuat apa-apa. They resemble the rabbit that looks hypnotized at the snake until it is devoured. Mereka menyerupai kelinci yang terlihat terhipnotis pada ular sampai dimakan. We are mostly dependent on ourselves to successfully carry out this battle for our existence and the existence of our continent. Kami sebagian besar tergantung pada diri kita sendiri untuk berhasil melaksanakan pertempuran ini untuk keberadaan kita dan keberadaan benua kami. And we can do it. Dan kita bisa melakukannya. The economic and military strength of the Reich has grown greatly since the beginning of the war when we faced a far greater danger, which the enemy himself must grant. Kekuatan ekonomi dan militer dari Reich telah berkembang sangat sejak awal perang ketika kita menghadapi bahaya yang jauh lebih besar, yang musuh sendiri harus hibah. Europe is largely in our hands. Eropa sebagian besar di tangan kita. The enemy will leave no method untried in the coming year to rip important positions from the hands of our war leadership. Musuh tidak akan meninggalkan metode belum dicoba pada tahun mendatang untuk posisi penting rip dari tangan kepemimpinan perang kita. If he is to do this, the state of things requires that he take dangerous risks in the West, which until now he has successfully avoided. Jika ia adalah untuk melakukan hal ini, negara hal mensyaratkan bahwa ia mengambil risiko berbahaya di Barat, yang sampai sekarang ia telah berhasil dihindari. He tried to replace them by an air offensive, which everyone knows, and which the enemy even openly admits, is directed more against our war morale than our war potential. Dia mencoba menggantikan mereka dengan serangan udara, yang semua orang tahu, dan yang musuh bahkan secara terbuka mengakui, lebih diarahkan terhadap semangat perang kita dari potensi perang kita. I speak of an air offensive, which is a very polite and restrained circumlocution for a completely unsoldierly way of fighting that has no historical parallel in its coarseness and brutality. Saya berbicara tentang serangan udara, yang berbelit-belit sangat sopan dan terkendali untuk cara yang sama sekali unsoldierly pertempuran yang tidak memiliki paralel historis dalam kekasaran dan kebrutalan. Through the centuries, it will remain the second great shame of the English and the Americans. Melalui berabad-abad, itu akan tetap menjadi malu besar kedua dari Inggris dan Amerika. During the First World War they tried starvation against women and children. Selama Perang Dunia Pertama mereka mencoba kelaparan terhadap perempuan dan anak-anak. Now they are using phosphorus to beat down a fine and decent nation that demands nothing more than a decent and free life. Sekarang mereka menggunakan fosfor untuk mengalahkan bawah suatu bangsa baik dan layak yang menuntut tidak lebih dari kehidupan yang layak dan gratis.
What worked for the enemy in the First World War will fail him in the Second World War. Apa yang bekerja untuk musuh dalam Perang Dunia Pertama akan gagal dia dalam Perang Dunia Kedua. There is no point in even speaking about it. Tidak ada gunanya bahkan berbicara tentang hal itu. Our people survived so brilliantly the test of enemy air terror during the year 1943 that the enemy can bury the hopes he had for it. Orang-orang kami selamat begitu cemerlang uji teror musuh udara selama tahun 1943 bahwa musuh dapat mengubur harapan dia untuk itu. The nights of bombing have indeed made us poorer, but also harder. Malam-malam bom sesungguhnya telah kami miskin, tetapi juga lebih keras. The misery of air terror is to some degree the mortar that holds us together as a nation in the midst of all dangers. Penderitaan teror udara untuk beberapa derajat mortir yang memegang kita bersama sebagai bangsa di tengah-tengah semua bahaya. Our people have not fallen apart during the nightly fire storms as our enemies hoped and wished, but rather has become a firm and unshakable community. Orang-orang kami tidak jatuh terpisah selama badai api malam sebagai musuh kami berharap dan berharap, tetapi telah menjadi sebuah perusahaan dan komunitas tak tergoyahkan.
That is the most valuable lesson of the year 1943. Itu adalah pelajaran yang paling berharga dari 1943 tahun. Under the pressure of events, we have to a certain extent become accustomed to the horrors of modern war. Di bawah tekanan dari aktivitas, kami telah sampai batas tertentu menjadi terbiasa dengan kengerian perang modern. The English people will have to get used to them again, too. Orang-orang Inggris akan harus terbiasa dengan mereka lagi, juga. The air war is pleasant for the enemy only so long as it is one-sided. Perang udara menyenangkan bagi musuh hanya sejauh itu adalah salah satu sisi. When it becomes two-sided again, the outbursts of joy on the part of the London press will soon fall silent. Ketika menjadi dua sisi lagi, ledakan sukacita pada bagian pers London akan segera jatuh diam. British and American pilots however will soon face defensive measures in the entire Reich during their brutal attacks on German cities and their civilian population that will spoil their fun. Inggris dan Amerika pilot namun akan segera menghadapi langkah-langkah defensif di seluruh Reich selama serangan brutal mereka di kota-kota Jerman dan penduduk sipil mereka yang akan merusak kesenangan mereka. There is no weapon in this war that does not in time bring forth a counter-weapon. Tidak ada senjata dalam perang yang tidak pada waktunya membawa senjata-counter. That will be true here too. Itu akan berlaku di sini juga. The enemy's air war has only limited effects on our war effort. Perang Udara musuh hanya terbatas efek pada upaya perang kita. That is also not his goal. Itu juga tidak tujuannya. Our production campaign is not affected in any serious way, so the further successful continuation of the war is for us absolutely assured. Kampanye produksi kami tidak terpengaruh dengan cara apapun yang serius, sehingga kelanjutan sukses lebih lanjut dari perang adalah untuk kita benar-benar terjamin. We assume that the English and the Americans will try an invasion in the West during the coming spring. Kami berasumsi bahwa Inggris dan Amerika akan mencoba invasi di Barat selama musim semi mendatang. They will have to because Stalin, their supreme lord and ruler, wants them to. Mereka akan harus karena Stalin, Tuhan tertinggi dan penguasa, ingin mereka. Then it will become clear who is right, the enemy side or us. Maka akan menjadi jelas siapa yang benar, pihak musuh atau kita. In any event, the English and American public can see what their soldiers have to expect from the battles in Italy, and should not forget that the German Wehrmacht defending Rome is still fighting far from the edge of our zone of interest, while our life is at stake in the West. Dalam hal apapun, masyarakat Inggris dan Amerika bisa melihat apa tentara mereka harus mengharapkan dari pertempuran di Italia, dan tidak boleh lupa bahwa Wehrmacht Jerman membela Roma masih berjuang jauh dari tepi zona kita bunga, sedangkan hidup kita dipertaruhkan di Barat. It is very probable that the war will thereby enter its decisive stage. Hal ini sangat mungkin bahwa perang dengan demikian akan memasuki tahap yang menentukan.
Our prospects for victory are more than favorable. prospek kami untuk kemenangan lebih dari menguntungkan. It is in general a thankless task to play the prophet in such a critical time. Hal ini pada umumnya tugas tanpa pamrih untuk bermain nabi dalam waktu yang kritis. However, the German leadership has never faced coming events with such sovereign calm as it does now. Namun, kepemimpinan Jerman belum pernah menghadapi kejadian yang akan datang dengan tenang berdaulat seperti itu sekarang. Of course the enemy side presents its chances as absolutely certain. Tentu saja sisi musuh menyajikan peluang sebagai mutlak tertentu. The example of Italy proves, however, that it suffers from the fateful disease of overestimating its own strength and underestimating that of its opponent. Contoh Italia membuktikan, bagaimanapun, bahwa menderita penyakit yang ditakdirkan dari melebih-lebihkan kekuatan sendiri dan meremehkan yang dari lawannya. It is easy to expect, therefore, that English and American soldiers will have an unpleasant surprise in the coming year. Sangat mudah untuk mengharapkan, oleh karena itu, bahwa bahasa Inggris dan tentara Amerika akan memiliki kejutan yang tidak menyenangkan di tahun mendatang. They will have to thank their governments, which will lead them blindly into bloody misfortune. Mereka akan harus berterima kasih kepada pemerintah mereka, yang akan menuntun mereka membabi buta ke kemalangan berdarah. A decisive element in victory is a consciousness of the justice of one's cause. Unsur yang menentukan dalam kemenangan adalah kesadaran terhadap keadilan dari penyebab seseorang. We certainly have enough of that. Kita tentu memiliki cukup itu. We know very well why we are defending Europe; neither the English nor even less the Americans know what they are fighting for. Kita tahu dengan sangat baik mengapa kita membela Eropa, baik bahasa Inggris atau bahkan kurang Amerika tahu apa yang mereka perjuangkan. But they will have to shed the most blood. Tapi mereka harus menumpahkan darah paling. No one will die gladly for a government based on arrogance and class pride, in which the workers are the slaves of the money moguls, and whose leaders coin lovely social phrases but carefully avoid social actions. Tak seorang pun akan mati dengan senang hati untuk pemerintahan yang berdasarkan kesombongan dan kebanggaan kelas, di mana para pekerja adalah budak dari para mogul uang, dan yang para pemimpinnya frase koin sosial indah tapi hati-hati menghindari tindakan sosial. But a soldier will defend as his own life a state that is his own, that is a social state in the truest sense of the word, that provides the average man with the chance to rise, that defends in its policies and war leadership only the interests of the whole people and not a small layer of plutocrats, a nation whose best sons lead it to prosperity and happiness. Tetapi seorang prajurit akan membela sebagai kehidupan sendiri keadaan yang sendiri, yang adalah sebuah negara sosial dalam arti sebenarnya dari kata itu, yang menyediakan pria rata-rata dengan kesempatan untuk naik, yang membela kebijakan dan kepemimpinan perang hanya kepentingan seluruh rakyat dan bukan lapisan kecil plutocrats, bangsa yang terbaik putra mengarah ke kesejahteraan dan kebahagiaan. If the English and the Americans come, they will meet such a state, and such soldiers of the National Socialist Germany they hate so much, as to teach them that the effects of their cowardly and stupid propaganda are different now than they were in 1918. Jika Inggris dan Amerika datang, mereka akan bertemu dengan keadaan seperti itu, dan tentara seperti Nasional Sosialis Jerman mereka benci begitu banyak, untuk mengajarkan mereka bahwa efek dari propaganda mereka pengecut dan bodoh sekarang berbeda dibandingkan pada tahun 1918.
I need not waste words about what this war means to us. Saya tidak perlu buang kata-kata tentang apa perang ini berarti bagi kami. Our enemies have left no doubt of that. Musuh kita tidak meninggalkan keraguan itu. We are defending our existence. Kami mempertahankan keberadaan kita. It is good for us to know that. Itu baik bagi kita untuk mengetahui bahwa. It does not make us weak, but hard. Itu tidak membuat kita lemah, tapi sulit. A defeat would destroy us all. Sebuah kekalahan akan menghancurkan kita semua. The English and Americans would take our commerce, our ships, mines, factories and machines, the Bolshevists our men and children. Inggris dan Amerika akan mengambil commerce kami, kami kapal, tambang, pabrik dan mesin, yang Bolshevists orang-orang kita dan anak-anak. What remained would no longer be a nation, only a heap of millions of starving and ragged slaves, defenseless and stupidly vegetating and, as the enemy wishes, posing no danger for its torturers and suppressors. Apa yang tersisa tidak lagi menjadi bangsa, hanya tumpukan jutaan kelaparan dan budak compang-camping, tak berdaya dan bodoh vegetating dan, sebagai keinginan musuh, berpose ada bahaya untuk penyiksa dan suppressors. Over against that is the victory that we can and will achieve. Lebih terhadap bahwa kemenangan yang kita dapat dan akan mencapai. It will open the door for us to the final freedom and independence of our people. Ini akan membuka pintu bagi kita untuk kebebasan akhir dan kemerdekaan rakyat kita. Then we will be on the road to peace and free labor, the reconstruction of our homeland and a deep social happiness that rests in the community of us all. Maka kita akan berada di jalan menuju perdamaian dan bebas tenaga kerja, pembangunan kembali tanah air kita dan sosial yang mendalam bahwa kebahagiaan terletak pada masyarakat kita semua. Truly that is a goal that is worth all the labor, sorrow and exertion of this war. Sesungguhnya itu adalah tujuan yang patut semua kesedihan, tenaga kerja dan tenaga dari perang ini. Who would not want to accept them, no matter how difficult it might seem! Siapa yang tidak ingin menerima mereka, tidak peduli seberapa sulit mungkin terlihat! They are the prerequisites for our coming freedom from all the chains, for the salvation of all of civilized humanity. Mereka adalah prasyarat bagi kebebasan datang kami dari semua rantai, bagi keselamatan seluruh umat manusia beradab. If I am asked what the primary virtue that will lead us to victory is, I can give but one answer: loyalty to ourselves, loyalty to our vision of the world and to our political affirmation of faith. Jika saya bertanya apa kebajikan utama yang akan membawa kita kepada kemenangan, saya dapat memberi tapi satu jawaban: kesetiaan kepada diri sendiri, kesetiaan kepada visi kita tentang dunia dan untuk afirmasi politik kita iman. In November 1918, the Reich plunged into the deepest depths of national disgrace because it was failed by its leadership in the final hour and became disloyal to its cause. Pada bulan November 1918, Reich jatuh ke kedalaman terdalam dari aib nasional karena gagal oleh kepemimpinannya di jam terakhir dan menjadi setia kepada penyebabnya. Just before the end, it lacked the last moment of endurance that in the end makes that possible which seems impossible. Tepat sebelum akhirnya, saat terakhir kekurangan daya tahan yang pada akhirnya membuat itu mungkin yang tampaknya mustahil. That endurance is the most important thing. daya tahan Itu adalah hal yang paling penting. A nation must fight courageously and intelligently for its existence. Sebuah bangsa harus berjuang dengan berani dan cerdas untuk keberadaannya. But that is not enough. Tapi itu tidak cukup. When events intensify and march with giant steps to their culmination, racing toward the crisis, the main thing is that the leadership and people keep their nerve, stubbornly and persistently overcoming dangers and difficulties, letting nothing distract them from the continuation of the course that they once saw as correct, keeping their eye only on the good star of their fate. Ketika peristiwa mengintensifkan dan berbaris dengan langkah raksasa untuk puncak mereka, berlari menuju krisis, hal utama adalah bahwa kepemimpinan dan orang-orang menjaga saraf mereka, keras kepala dan terus menerus mengatasi bahaya dan kesulitan, tidak membiarkan mereka mengalihkan perhatian dari kelanjutan kursus yang mereka sekali lihat sebagai benar, menjaga mata mereka hanya pada bintang yang baik nasib mereka. Suddenly one day the clouds that hid the sun will clear and the sky will again be bright. Tiba-tiba suatu hari awan yang menyembunyikan matahari akan jelas dan langit kembali akan cerah. So it will be in this war, too. Jadi akan di perang ini juga.
What should I say at the end of this almost concluded stormy year to thank the whole nation for its devotion, hard work, loyalty and sacrifice, for its bravery, its contribution of wealth and blood? Apa yang harus saya katakan pada akhir tahun ini badai hampir menyimpulkan terima kasih kepada seluruh bangsa untuk pengabdiannya, kerja keras, kesetiaan dan pengorbanan, untuk keberanian nya, kontribusinya kekayaan dan darah? I do not know where to begin or where to stop. Saya tidak tahu di mana untuk memulai atau tempat untuk berhenti. The front and the homeland have outdone themselves. Bagian depan dan tanah air telah kalah sendiri. The party as the political leader of the people has accomplished great things. Partai sebagai pemimpin politik rakyat telah melakukan hal-hal besar. In the countless sorrows and difficulties of everyday life during the war, particularly in the areas affected by the air war after the worst terror attacks, it is an example of how to deal with every difficulty. Dalam penderitaan yang tak terhitung jumlahnya dan kesulitan hidup sehari-hari selama perang, khususnya di daerah yang terkena perang udara setelah serangan teror terburuk, itu adalah contoh bagaimana untuk menangani setiap kesulitan. More than that, true to its traditions as a soldier's party, it has sent millions to the German front. Lebih dari itu, benar tradisi sebagai pihak seorang prajurit, ia telah mengirimkan jutaan ke depan Jerman. This is to its great honor, and it far surpasses what is demanded of the German people in general. Hal ini untuk menghormati yang besar, dan jauh melampaui apa yang dituntut dari orang-orang Jerman pada umumnya. Here, too, it has proven that it remains a party of fighters. Di sini, juga, telah terbukti bahwa itu tetap menjadi partai pejuang.
Countless party members defend Germany's existence at the front; tens of thousands of its leaders and members have sealed their loyalty to the Fatherland with death. anggota partai yang tak terhitung jumlahnya mempertahankan keberadaan Jerman di depan, puluhan ribu para pemimpin dan anggota harus disegel kesetiaan mereka kepada Tanah Air dengan kematian. The movement consisted of volunteers as it fought for the Reich between 1919 and 1933; once again it is mostly volunteers who stream from its ranks to the front, and continue to stream there from its youth organization, to stop the danger that looms over Germany and all of Europe. Gerakan ini terdiri dari relawan seperti berjuang untuk Reich antara tahun 1919 dan 1933, sekali lagi sebagian besar relawan yang aliran dari jajarannya ke depan, dan terus aliran sana dari organisasi pemuda, untuk menghentikan bahaya yang membayang di atas Jerman dan seluruh Eropa. This party that grew out of struggle and stands today in the midst of it as well greets its Führer at the end of this and at the beginning of the next year. Ini partai yang tumbuh dari perjuangan dan berdiri hari ini di tengah-tengah itu juga menyambut Führer pada akhir ini dan pada awal tahun depan. It greets him in the name of his people, whose honor and pride it is to lead. Ia memberi salam kepadanya atas nama umat-Nya, yang kehormatan dan kebanggaan itu adalah untuk memimpin. Countless millions of German soldiers bearing weapons on every front join in this greeting, as do countless millions of German workers and farmers who forge the weapons and give the nation its daily bread. Tak terhitung jutaan tentara Jerman bantalan senjata di depan setiap bergabung dalam ucapan, seperti halnya jutaan yang tak terhitung pekerja Jerman dan petani yang menempa senjata dan memberikan bangsa roti hariannya. It is also the greeting of millions of German women and mothers who speak in the name of their children, both those who have been born and those who will be born, for whom they wish a good future. Itu juga merupakan sambutan dari jutaan perempuan Jerman dan ibu yang berbicara atas nama anak-anak mereka, baik mereka yang telah lahir dan mereka yang akan lahir, untuk siapa mereka berharap masa depan yang baik. They put their fate confidently in the hand of the Führer and in his soldiers. Mereka menempatkan nasib mereka percaya diri di tangan Führer dan tentaranya. In passionate thankfulness the homeland remembers the fighting front and promises that no trick, no terror, and no power of the enemy will weary it or make it bend. Dalam syukur bergairah tanah air mengingat pertempuran depan dan janji bahwa tidak ada trik, tidak ada teror, dan tidak ada kekuatan musuh akan lelah atau membuat tikungan. Gathered around the Führer, we German people stand at the end of this hard year of war and step courageously into an as yet unknown future. Berkumpul di sekitar Führer, kami rakyat Jerman berdiri di akhir tahun ini keras perang dan langkah berani ke masa depan yang belum diketahui. We know that it will be our future. Kita tahu bahwa hal itu akan masa depan kita.Fate will give us nothing; we must fight for it. Takdir akan memberi kita apa-apa, kita harus berjuang untuk itu. We want to do that. Kami ingin melakukan itu. With stubborn doggedness we await the enemy, whether he sneaks over our cities at night, whether he rams against our front in the East with superior numbers of men and material, whether he gets his head bloodied in the South or whether he finally risks an attack on the Atlantic Wall. Dengan doggedness keras kepala kita menunggu musuh, apakah ia menyelinap di kota-kota kita pada malam hari, apakah dia domba melawan depan kami di Timur dengan nomor superior laki-laki dan materi, apakah ia mendapat kepalanya berlumuran darah di Selatan atau apakah ia akhirnya risiko serangan di Tembok Atlantik. Wherever he attacks us, he faces a front of German men, and in the homeland where these are lacking, German women, boys, and girls. Di mana pun ia menyerang kita, dia menghadapi depan orang Jerman, dan di tanah air di mana kekurangan, perempuan Jerman, anak laki-laki, dan perempuan. The year 1944 will find us ready. Tahun 1944 akan menemukan kita siap. Trained in the great lessons of history, educated in the spirit of National Socialism, with the example of our fathers before our eyes, we accept the struggle for our existence. Terlatih dalam pelajaran-pelajaran besar sejarah, dididik dalam semangat Sosialisme Nasional, dengan contoh nenek moyang kita di depan mata kita, kita menerima perjuangan untuk keberadaan kita. In the end it will open the way for us to the future. Pada akhirnya akan membuka jalan bagi kita untuk masa depan. With such a Führer as we have and such a people as we are and always want to be, who can doubt our victory! Dengan Führer seperti yang kita miliki dan seperti orang-orang seperti kita dan selalu ingin menjadi, yang dapat meragukan kemenangan kita! What we won in the first half of this war by bravery we must defend with stubbornness in its second half. Apa yang kita menang pada paruh pertama perang ini dengan keberanian kita harus mempertahankan dengan keras kepala pada semester kedua. That we will do with all the strength of our heart. Bahwa kita akan melakukan dengan semua kekuatan hati kita. There is none among us who does not know why.
Tidak ada di antara kita yang tidak tahu mengapa.

Tidak ada komentar: